Translation for "empobrecer" to french
Empobrecer
Translation examples
Dejadles algo para que puedan saquear sin empobreceros y mostraos afligidos sin protestar.
Laissez-leur de quoi piller sans vous appauvrir, montrez-vous affligés sans protester.
¿Cómo pudo toda la maquinaria que facilitaba el trabajo e incrementaba enormemente la productividad empobrecer a la familia?
Comment l’automatisation du travail et l’énorme accroissement de la productivité ont-ils pu appauvrir les familles ?
Por la noche se lo contó a papá, que hizo un guiño de disgusto, pero dijo, bueno, no nos vamos a empobrecer por un miserable libro, ¿cuánto podrá costar?
Le soir, elle en a parlé à mon père qui a fait la grimace, mais dit que nous n’allions quand même pas nous appauvrir à acheter un misérable petit livre. Combien pouvait-il coûter ?
Resultaba de ahí la situación paradójica de que la nobleza contribuía a empobrecer una tierra a la que por natural definición debía proteger, al tiempo que invertía una gran parte de las riquezas del país en material de guerra.
Il en résultait cette situation paradoxale que la noblesse contribuait largement à appauvrir une terre qu’elle devait, par définition, protéger ; alors qu’une grande partie des richesses du pays étaient employées à fournir à la noblesse l’équipement dont elle avait besoin pour ses guerres.
Bolivia vivía en una crónica inestabilidad, donde los gobiernos y las revoluciones se sucedían a un ritmo de vértigo, lo que contribuyó a empobrecer al país hasta reducir a su mínima expresión su capacidad de hacerse escuchar por la opinión pública internacional.
La Bolivie vivait dans une instabilité chronique, où les gouvernements et les révolutions se succédaient à un rythme vertigineux, contribuant à appauvrir le pays au point de réduire à sa plus simple expression sa capacité à se faire entendre par l’opinion publique internationale.
Al mirarse a sí mismo, absorto en la afirmación de su propia identidad y cuidando de controlar que los demás le rindan el debido reconocimiento, corre el peligro de dedicar todas sus energías a esta defensa y de empobrecer el horizonte de su existencia, de carecer de señorío en sus relaciones con el mundo.
Tourné vers lui-même, absorbé dans l’affirmation de sa propre identité et soucieux de vérifier que les autres la reconnaissent comme il se doit, il risque de consacrer toutes ses forces à cette défense et d’appauvrir son champ d’expérience, de mal maîtriser son rapport au monde.
A todos nos asaltó la subyugante impresión de que lo que nos ofrecía no eran más que migajas arrancadas casualmente de un acervo mucho más grande, de que él, tan alado como estaba y tan elevado a esferas superiores, podía seguir hablando durante horas enteras sin empobrecer el discurso ni rebajar su nivel.
On éprouvait le sentiment irrésistible que ce qu’il nous offrait là n’était que les miettes, semées au hasard, d’une bien plus grande abondance, et que, s’étant élevé d’un ample coup d’aile dans les sphères supérieures, il aurait pu parler encore des heures et des heures sans s’appauvrir ou baisser de niveau.
En cambio, no hay duda alguna de que a países como la Nigeria del difunto general Abacha, al Zaire del extinto Mobutu y al Perú del prófugo Fujimori, la globalización les trajo más perjuicios que beneficios, porque las inversiones extranjeras, en vez de contribuir al desarrollo del país, sirvieron sobre todo para multiplicar la corrupción, enriquecer más a los ricos y empobrecer más a los pobres.
En revanche, il ne fait aucun doute que des pays comme le Nigeria du défunt général Abacha, le Zaïre de feu Mobutu et le Pérou d’un Fujimori en fuite, ont connu plus de préjudices que de bénéfices de la globalisation, parce que les investissements étrangers, au lieu de contribuer au développement du pays, ont surtout servi à multiplier la corruption, à enrichir davantage les riches et à appauvrir davantage les pauvres.
Muy pronto, a su propia costa, comprenderá Issa que la gente que le explotaba después de las horas de trabajo, que las pequeñas faenas suplementarias, los encargos imposibles que se le confiaban en cualquier momento del día o de la noche, en fin, todas esas pequeñas tareas ingratas que le ayudaban a llegar a fin de mes van a faltarle ahora, y que su vida se va a empobrecer, lo mismo que su despensa.
Bientôt, à ses dépens, Issa apprendra que les gens qui l’exploitaient après les heures de travail, les petites corvées supplémentaires, les commissions impossibles confiées à n’importe quel moment du jour ou de la nuit, enfin toutes ces petites tâches ingrates qui l’aidaient à joindre les deux bouts vont lui manquer, et appauvrir son monde et son garde-manger.
Los ocho años de la dictadura militar del general Velasco, con las nacionalizaciones, la reforma agraria, la comunidad industrial, los controles y el dirigismo económico, me decía el tío Ataúlfo, habían dado soluciones erróneas al problema de las injusticias sociales y las grandes desigualdades, así como a la explotación de las mayorías por la minoría de privilegiados, y esto sólo había servido para enconar y empobrecer todavía más a unos y otros, ahuyentar las inversiones, acabar con el ahorro y aumentar la crispación y la violencia.
Les huit années de dictature militaire du général Velasco, avec les nationalisations, la réforme agraire, la communauté industrielle, les contrôles et le dirigisme économique, me disait l'oncle Ataúlfo, avaient donné des solutions erronées au problème des injustices sociales et des grandes inégalités, tout comme à l'exploitation de la majorité par la minorité des privilégiés, et cela n'avait servi qu'à exciter et à appauvrir encore davantage les uns et les autres, à faire fuir les investissements, à en finir avec l'épargne et à accroître la crispation et la violence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test