Translation for "empiece" to french
Translation examples
- Un patronímico que empiece por «Plog».
— Un patronyme qui démarre par Plog.
Y quiere que empiece una línea de ropa.
 Elle veut que je démarre une ligne de vêtements.
– Tú serás la que empiece con él, preguntándole por ese primer caso.
— C’est toi qui vas démarrer avec lui, dit-il, toi qui vas l’interroger sur la première affaire.
—¿Qué va a hacer en La Ciotat hasta que empiece la temporada alta?
— Qu’allez-vous faire à La Ciotat jusqu’à ce que démarre la saison prochaine ?
La verdad es que preferiría que estuviésemos en permanente contacto hasta que empiece el juicio.
De préférence, je voudrais que tu restes en contact proche jusqu’à ce que le procès ait démarré.
Grace Wilmot siempre está intentando que tu mujer empiece a escribir un diario.
Grâce Wilmot, elle est sans cesse sur le dos de ton épouse pour qu’elle démarre un journal.
Siempre impresiona a los colegas que el nuevo empiece a trabajar a todo gas.
Ça fait toujours impression sur les collègues quand un nouveau démarre sur les chapeaux de roue.
Si los de la brigada de estupefacientes te detuvieran, tendrías que permanecer callado hasta que empiece el juicio.
Si tu te fais coincer par la brigade des stups, garde le silence jusqu’à ce que le procès ait démarré.
Tus recuerdos sobre ello ocasionarán que mi mente empiece a recrear el sueño original.
Ta mémoire doit agir comme un déclencheur sur la mienne pour démarrer le rêve originel.
Antes de que empiece todo.
Avant le début de la cérémonie.
Empiece por el principio.
Commencez par le début.
Empiece desde el principio.
— Commencez par le début, s'il vous plaît.
– ¿Estamos esperando a que empiece un simposio? – No.
— On attend le début du colloque ? — Non.
—Pero espero a que empiece el encuentro.
— Mais je vais attendre que l’office débute.
Será mejor que empiece por el principio.
Je ferais mieux de commencer par le début.
—Solo estoy esperando a que empiece la reunión.
— J’attends le début de l’assemblée.
Al menos hasta que empiece la sesión nocturna.
Au moins jusqu’au début de mon service.
Empiece a cortar. Sólo después de haberse ido Stella en forma súbita, a lo que llamó «una cita» luego de la extraña escena en la cocina, tuve una noción fugaz del significado de esa palabra y la expresión igualmente fugaz de total desesperación que pasó por el rostro de Ricky lo confirmó, se mostraron los hombres algo más abiertos conmigo.
Faites des tranches pas trop fines. Ce ne fut qu’après le départ subit de Stella – elle avait un « rendez-vous », dont je crus deviner la nature, ce qui me fut confirmé par l’expression de détresse qui passa brièvement sur le visage de Ricky Hawthorne – que les trois hommes s’ouvrirent à moi.
Y aun cuando entonces empiece el mío, multiplicado por mil, el tormento de verme privada de ti durante semanas y meses, no pienses en ello, piensa sólo en ti, como yo sólo pienso en ti, ¡sólo en ti! Dentro de ocho días estarás libre…, ¡así que vuelve, y entretanto mándame una nota, dame una señal!
Et si le mien, celui d’être privée de toi pendant des semaines et des mois, est multiplié mille fois, n’y songe pas, mais pense seulement à toi, comme je le fais sans cesse… Dans huit jours tu seras délivré… Viens encore une fois avant mon départ et entre-temps envoie-moi un mot, fais-moi un signe.
Enseña la prudencia que el examen de tan complejas materias se suspenda antes de que cada uno de los que intervienen empiece a decir cosas diferentes de las que antes había sustentado, y no porque sea necesariamente equivocado cambiar de opinión, sino porque, variando tanto estas diferencias, puede ocurrir, y generalmente ocurre, que la discusión vuelva al inicio sin que los participantes se hayan dado cuenta.
La prudence nous enseigne que l’examen de thèmes aussi complexes doit être suspendu avant que chaque intervenant ne commence à dire des choses différentes de celles qu’il a précédemment avancées, non point que ce soit une erreur que de changer d’opinion, mais parce que les différences varient tellement qu’il peut arriver, et cela arrive généralement, que la discussion revienne à son point de départ sans que les participants s’en soient aperçus.
Y de ese modo, tras alentarles un poco más el entusiasmo -el capitán sabe que, como el miedo, el valor es contagioso-, envía al almacenista de carbón y a su gente a cubrir las barricadas, aceras y balcones de las casas contiguas al jardín y al huerto del convento de las Maravillas, con la orden de batir, cuando empiece la lucha, la mayor extensión posible de la embocadura de San José a San Bernardo.
Et ainsi, après avoir fait monter encore d’un degré leur enthousiasme – le capitaine sait que, comme la peur, le courage est contagieux –, il envoie le marchand de charbon et – ses hommes garnir les barricades, les trottoirs et les balcons des maisons contiguës au jardin et au verger de Las Maravillas, avec ordre de balayer, quand la bataille commencera, la plus large étendue possible du départ de la rue San José jusqu’au carrefour de la rue San Bernardo.
En realidad la familia de X prácticamente había adoptado a Y cuando Y llegó solo a la ciudad y no tenía familia ni amigos y sin embargo obtuvo un puesto en el mismo departamento de la empresa para la que trabajaba X, de modo que X e Y trabajan hombro con hombro y se vuelven compadres íntimos, y no pasa mucho tiempo antes de que Y empiece a frecuentar la casa de X y a salir con la familia de X casi todas las noches después del trabajo, y esto se prolonga durante bastante tiempo.
En fait, la famille de X avait quasiment adopté Y quand il était arrivé dans la ville, seul, sans famille ni, pour le moment, amis et s’était fait embaucher dans l’entreprise où travaillait X, au sein du même département, où X et Y, peinant coude à coude, deviennent de proches compadres, et bientôt Y passe son temps chez X, avec la famille X, presque tous les soirs après le travail, et cela dure un bon moment.
Antes de que empiece.
Avant que ça commence.
– Más vale que empiece por el principio.
— Autant commencer par le commencement, dit-il.
Lo importante es que no empiece.
L’important, c’est que je ne commence pas.
—¡Que empiece la batalla!
— Que le combat commence !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test