Translation for "emerge de" to french
Translation examples
(El abuelo emerge del abrigo.)
(Papa émerge de son pardessus.)
El encadenamiento continuo emerge de los petróleos.
L'enchaînement continu émerge des pétroles.
De tus manos emerge una caravana olvidada.
De tes mains émerge une caravane oubliée.
Luego emerge otra cabeza: Louna.
Puis une autre tête émerge : Louna.
Emerge y mira en dirección a la orilla.
Il émerge et jette un regard vers la rive.
Que ve las formas de las que emerge la historia.
Qui voit les formes d’où émerge l’Histoire.
Zane emerge con imprudencia de su sopor.
Zane émerge imprudemment de son état second.
Emerge del coche totalmente igual a sí misma.
Elle émerge de la voiture parfaitement semblable à elle-même.
Lo que emerge de todo esto es algo así como un gráfico de diseminación epidémica;
Ce qui émerge est une sorte de schéma épidémique.
Finalmente emerge un debate lleno de interés.
Un débat intéressant émerge enfin.
Uno emerge del árbol joven y vital.» —¿Las calaveras?
On ressort de l’arbre jeune, frais et dispos. — Mais les crânes ?
Le bajo los pantalones y los boxers de un tirón, y su miembro emerge libremente.
Je tire d’un coup sur son pantalon et son boxer, et son sexe se libère comme un ressort.
Prisión, le dijo al botellín, emerges de las sombras para dar respuesta a la pregunta que no he formulado.
“Prison, dit-il à la bouteille, tu es ressortie des ombres pour m’apporter la réponse à la question que je n’ai pas formulée.
De mis pulmones emerge un montón de agua, junto con varios trozos de pescado a medio digerir. Nicasia se ríe.
Toute l’eau ressort de mes poumons, avec quelques morceaux de poissons partiellement digérés. Nicasia rit.
Bilal, el muezzin: su voz entra por una estación de radioaficionado de Kensington y emerge en la Desh soñada, transmutada en el verbo atronador del propio Imán.
Bilal le muezzin : sa voix entre dans la radio amateur à Kensington et ressort dans le Desh de rêve, transmuée en discours tonitruant de l’imam lui-même.
De pronto la chica, arrimándose a su amigo, descubre en el pecho de este, debajo de la camisa, una medallita, la coge con la mano, la mira y dice señalando con el dedo: «¡María!». La mano del joven emerge fulminante de debajo del vestido de la muchacha y golpea rápida, con un manotazo ligero pero firme, los dedos femeninos que sostienen la imagen, mientras él exclama severamente: «Pero ¿qué son estas confianzas? ¡La Virgen!».
À un certain moment la jeune fille, en se serrant contre son ami, découvre sur sa poitrine, sous la chemise, une médaille, elle la prend en main, la regarde et dit, en la montrant du doigt : « Marie ! » La main du garçon ressort en un éclair de dessous la robe de la jouvencelle et assène immédiatement une tape légère mais décidée sur les doigts féminins qui tiennent la médaille, tandis qu’il s’exclame avec sévérité : « Qu’est-ce que c’est que ces manières ?
Pero la vecina dictamina, suena lógico, de una mala relación sales con un sentimiento de frustración, te corroe el corazón pensar en todas esas cosas que no hiciste, sientes ira, culpa y ya no tienes posibilidad alguna de reparar nada, nada, subraya con una voz amenazante, como advirtiéndole. Abner se retrae ante aquel dedo acusador, retrocede y se dirige al automóvil que bordea el abismo. Debo irme, dice, envíale mis saludos a Elisheba, espero que nos veamos en ocasiones más alegres, agrega, y ella lo corrige, detallista: nos veremos en el simposio. Él asiente rápidamente, claro, por supuesto, pero antes de poder meterse en el vehículo se abalanza sobre ellos una gran sombra negra que emerge desde el valle, avanza pesadamente, por poco lo empuja al adelantársele para entrar al coche y sentarse en el asiento del conductor, ella ríe, qué perro este, cómo le gusta pasear, sal de ahí, tontín, no irás a ninguna parte. Rafael solía sacarlo de paseo a veces, en el coche o a pie, le encantaban los perros, fue él el que nos regaló a Casanova, ¿no es cierto?, le pregunta con voz aniñada al animal, que apoya sus patas sobre el volante y dibuja en sus fauces una sonrisa babeante.
C’est tout à fait logique, au contraire, rétorque la voisine, de mauvaises relations vous laissent toujours un goût de ratage, on s’en veut de ce qu’on n’a pas fait, on en ressort rongé par la colère et la culpabilité mais privé de la possibilité de réparer quoi que ce soit, on ne peut plus rien, souligne-t-elle d’une voix menaçante, comme si elle avait été envoyée pour le mettre en garde, il sursaute devant l’index pointé vers lui, recule et se tourne vers sa voiture, toujours en équilibre au-dessus du ravin. Il faut que j’y aille, s’excuse-t-il, passez mon bonjour à Élishéva et espérons que nous nous reverrons dans de plus joyeuses circonstances, il regrette aussitôt cette formule toute faite d’autant qu’elle le reprend, on se reverra à la journée d’études, oui, oui, bien sûr, s’empresse-t-il de confirmer mais il n’est pas encore entré dans sa voiture que du précipice déboule sur eux une ombre noire qui grandit de plus en plus, langue pendante et souffle court, une ombre qui le pousse d’un bond pour s’installer avant lui à sa place, sur le siège du conducteur. Oh, il aime tellement rouler, ce chien, lui explique la voisine en s’esclaffant, allez, sors de là, gros bêta, tu ne vas nulle part.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test