Translation for "emborracharnos" to french
Translation examples
Ginger estaba más deprimida que yo, por lo que ambos decidimos emborracharnos.
Ginger étant déprimée, nous avons décidé de nous soûler.
Todavía quedaba un poco de tiempo, y fuimos a emborracharnos.
Il restait encore un peu de temps, alors on est allés se soûler.
—Entonces, vamos a emborracharnos y a comer.
— Alors allons nous soûler la gueule et casser une croûte à la mode de chez nous.
—A partir de hoy —declaró— ya no iremos al bar a emborracharnos.
— À partir d’aujourd’hui, déclara-t-il, on n’ira plus au bar se soûler la gueule.
Organizaban excursiones por la zona en un autocar que venía a recogernos; una tarde nos llevaron a la ciudad de Kristiansand, donde pudimos salir y emborracharnos.
Un bus venait nous chercher quand des excursions dans la région étaient organisées et, un soir, on nous emmena à Kristiansund où on put sortir et se soûler.
—Podríamos buscar una taberna al borde del camino y emborracharnos —apunto Kalten, esperanzado. —No. —Ulath sacudió la cabeza—. Sé por experiencia que la cerveza agrava el abatimiento.
— On pourrait trouver une taverne et se soûler, je suppose, proposa Kalten, plein d’espoir. — Non. (Ulath secoua la tête.) Je sais que la bière ne fait que noircir l’humeur sombre.
—¡Joder! Menudo estropicio. Te juro que todavía me viene a veces al paladar el toque milagroso de aquel vino que entraba solo, y tan nuestro, aquel bendito Alicante d’El Maleh que nos incitaba a emborracharnos hasta tomar una calabaza por el culo de una madrastra.
— Putain ! quel gâchis. Je te jure qu’il m’arrive encore d’avoir sur le palais la touche miraculeuse de ce vin gouleyant bien de chez nous, de ce sacré Alicante d’El Maleh qui nous donnait envie de nous soûler jusqu’à prendre une citrouille pour un cul de marâtre.
Entre Navidad y Año Nuevo fui a casa de Jan Vidar, que vivía en Solsletta, a cuatro kilómetros de nosotros, y que aquel otoño había empezado a hacer formación profesional, y estuvimos estudiando las posibilidades que teníamos de hacer algo. Queríamos ir a una fiesta y queríamos emborracharnos.
Avec Jan Vidar, qui habitait Solsletta, à environ quatre kilomètres de chez nous, et qui cet automne-là avait commencé une formation de pâtissier au lycée professionnel, nous réfléchissions un jour, entre Noël et le jour de l’an, aux possibilités qui nous restaient car nous voulions absolument faire la fête et nous soûler.
Creo que todos deberíamos emborracharnos.
Nous devrions tous nous saouler.
Lo esencial es que podamos emborracharnos.
L’essentiel, c’est qu’on puisse se saouler la gueule.
los domingos bebemos para emborracharnos, pero no bebemos entre semana.
Le dimanche on boit pour se saouler, mais on ne boit pas pendant la semaine.
Cumplí mi palabra, entre otras cosas porque Garzón y yo no fuimos a emborracharnos tal y como habíamos proyectado.
Je tins parole, entre autres parce que Garzón et moi ne nous étions pas saoulés comme nous l’avions projeté.
Se sirvió un vasito de alcohol puro. —Siempre podemos emborracharnos —propuso.
Il préleva pour lui un petit verre d'alcool pur. – On peut toujours se saouler, proposa-t-il.
Teníamos planeado ir más tarde al Shaft, bailar, emborracharnos y pasarlo bien.
Nous avions prévu d’aller ensuite au Shaft, de danser, nous saouler, et passer une excellente soirée.
Yo estaba aún en el instituto entonces, y bajé en coche con un grupo de amigos, locos por echar un polvo y emborracharnos.
J’étais encore au lycée à l’époque et j’étais descendu là avec un groupe de copains, dans l’idée de nous envoyer en l’air, de nous saouler et d’assister au fameux numéro de la mule.
Vamos a leer los diarios, a emborracharnos, a morirnos de miedo, y al fin, de aquí una semana o dos, los tiras golpeando en la puerta.
Nous allons lire les journaux, nous saouler, mourir de peur et à la fin, dans une semaine ou deux, on les entendra frapper à la porte.
¿Qué te parece si vamos al pueblo a emborracharnos? —sugirió Phil. —Voy a dilapidarlos —declaró Ana, alegremente—.
Allons toutes nous saouler en ville», suggéra Phil. «Je vais avoir un plaisir fou à les dilapider», déclara gaiement Anne.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test