Translation for "ellos se paran" to french
Ellos se paran
Translation examples
—En la asamblea no paran.
 Ils ne tiennent pas en place au culte.
Sus ojos tumefactos no paran de moverse.
Ses yeux tuméfiés ne tiennent pas en place.
¿Se comienza con cosas simples y se progresa a elefantes y aves las que no se paran apropiadamente cuando las colocas?
On commence avec des trucs simples puis on progresse pour faire des éléphants et des oiseaux qui tiennent pas bien debout quand on les pose ?
Todo tenía en ese lugar una hora asignada: la hora para el Paraná era el atardecer, y ésa era también la hora para los jóvenes amantes que se cogían las manos sin hablar.
Tout, ici, était à heure fixe – pour le Paraná, c’était le soir, et c’était alors le moment des jeunes, des vrais amoureux qui se tiennent par la main sans prononcer un mot.
Algunos han abandonado el trabajo, y se paran en las esquinas con anteojos oscuros, pidiendo limosna con patéticos mensajes colgados sobre el pecho.
Certains d'entre eux ont quitté leurs emplois et se tiennent au coin des rues, avec des lunettes noires, mendiant des aumônes à l'aide de pancartes pathétiques suspendues à leur cou.
también me contaron de santones que, en las Indias, se paran en los codos y, teniendo el cuerpo tieso, inmóvil, pueden pasarse meses con las piernas en alto.
on m'a parlé aussi de santons qui, aux Indes, se tiennent sur leurs coudes, et, le corps raide, immobile, peuvent passer des mois les jambes à la verticale.
Se diría que se han extraviado, se paran de vez en cuando y levantan la vista hacia las copas de los árboles, una mujer sacude uno de los abedules y, por un instante, están bajo una lluvia amarilla.
Elles s’arrêtent de temps à autre, lèvent les yeux vers la cime des arbres, l’une d’elles secoue un bouleau et, l’espace d’un instant, elles se tiennent dans une pluie jaune.
Si, por el contrario, estas pobres frases que escogemos y sometemos a la prueba suscitan primero una reacción rápida y ávida con su brillante colorido y sus gestos vivos, pero luego se paran, como si algo detuviera su desarrollo;
Mais, d’autre part, si ces pauvres phrases lues et senties suscitent d’abord, grâce à leurs coloris brillants et à leurs gestes pleins de fougue, une réponse rapide, puis s’en tiennent là, s’il semble que quelque chose les freine dans leur développement ;
Conoce a otros: las familias de oficiales y suboficiales que viven en el inmueble del NKVD, calle del Ejército Rojo, se frecuentan entre ellas y aprecian poco a los civiles, criaturas quejicas e indisciplinadas que se paran sin avisar en medio de las aceras y obligan a rectificar su trayectoria al soldado que camina con paso reglamentario, regular y enérgico: a seis kilómetros por hora. Eduard caminará así hasta el final de sus días.
Il n’en connaît pas d’autres : les familles d’officiers et de sous-officiers qui habitent l’immeuble du NKVD, rue de l’Armée-Rouge, se fréquentent entre elles et tiennent en faible estime les pékins, créatures geignardes et indisciplinées qui s’arrêtent sans prévenir au milieu des trottoirs, forçant à rectifier sa trajectoire le soldat qui marche, lui, au pas réglementaire, égal et énergique : six kilomètres à l’heure, Édouard jusqu’à la fin de ses jours marchera ainsi.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test