Translation for "el descarte" to french
Translation examples
Se bosqueja y se descarta compulsivamente.
Il s’invente et se rejette compulsivement.
Y no descartes por completo mi oferta.
Et ne rejette pas mon offre sans y avoir réfléchi.
La descarté porque me pareció estúpida.
Celle-là, je l’ai aussitôt rejetée parce qu’elle me paraissait idiote.
Reznik descarta mi objeción con un movimiento de la mano.
Reznik rejette ma remarque d’un geste de la main.
A él le pareció posible la primera y descartó la segunda.
Il a trouvé la première plausible et rejeté la seconde.
—No creo que descarte por completo la conexión con Turquand.
— Je ne pense pas qu’il rejette d’emblée le lien avec l’affaire Turquand.
y, por la falta que ella misma había cometido, lo descartó, y nada quiso saber de él.
et à cause de cette faille qu’elle avait elle-même provoquée, elle préféra le rejeter et s’en passer totalement.
Las sospechas comenzaron meses antes, pero las descarté asqueada de mi misma;
Mes soupçons avaient commencé quelques mois auparavant, mais je les avais rejetés, j’avais honte de moi ;
Contárselo a Møller sólo le acarrearía problemas, así que lo descartó de inmediato.
Le raconter à Møller ne ferait que des histoires, et il avait immédiatement rejeté cette possibilité.
Se lo piensa mejor, se plantea mandar un mensaje, descarta la idea y se pone en pie.
Il réfléchit, envisage de lui envoyer un texto, puis rejette l’idée et se lève.
Walt se rascó la barbilla con aire pensativo mientras reflexionaba sobre un descarte.
Walt Comeau se grattait songeusement le menton en envisageant une défausse.
Haces repartos de bridge, tratas de resolver los pasatiempos que Le Monde publica cada semana, pero eres un jugador mediocre y tus golpes carecen de elegancia: ningún dominio del aprieto, de los descartes, de la comunicación del muerto con la mano del carteador.
Tu fais des donnes de bridge, tu essayes de résoudre les problèmes publiés chaque semaine dans le Monde, mais tu es un joueur médiocre et tes coups manquent d’élégance : nulle science du squeeze, des défausses, des passages de main.
Pasados diez largos segundos, que Janine contó mentalmente, Walt decidió un descarte y Horace acabó con él en el acto. Curioso impenitente, el Zorro Plateado giró la carta que Horace había dejado boca abajo y gruñó al verla. —Qué suerte tienes, cabrón —dijo—. Esa es la que yo necesitaba para hacerte gin.
Janine eut le temps de compter les verres sur quatre mètres d’étagères avant que Walt ne décidât de quelle carte se défausser. Horace posa une suite. Walt, toujours curieux, retourna la carte qu’Horace avait posée face contre table.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test