Translation for "el cual anhelado" to french
Translation examples
Más tarde, en el dormitorio que se le había asignado, Urquhart se encontró con que el sueño que durante tanto tiempo había anhelado era imposible.
Plus tard, dans sa chambre, Urquhart s’aperçut qu’il ne pouvait trouver le sommeil auquel il aspirait depuis si longtemps.
Ella deseaba con todas sus fuerzas devolverle lo que le correspondía por derecho de nacimiento. Casi lo anhelaba tanto como había anhelado tenerlo a el.
Elle aspirait ardemment à voir son droit de naissance respecté. Elle le voulait presque aussi fort qu’elle l’avait désiré lui.
Y luego sólo había anhelado descansar, tendida sobre la cama, pensando en Rodney y tratando de recordar confusamente su cara de expresión triste y bondadosa…
Présentement, elle n’aspirait qu’à se reposer, étendue, l’esprit vide et paisible, ayant au fond de l’âme l’image confuse de Rodney, de sa physionomie bonne et triste…
Era como si a priori, durante todas aquellas semanas, hubiese anhelado en secreto ganarse el derecho a estar algún día enfermo y tumbarse en esa habitación, en ese sofá, a la luz de las dos lámparas laterales, frente al mapa francés de los países de Levante y su entorno y a los pies del rayo donde brillaban, se mezclaban y giraban sin cesar las motas de polvo.
À croire que, pendant toutes ces semaines, il aspirait secrètement à se retrouver alité dans cette chambre, sur ce canapé, éclairé par la lampe de bureau et l’applique murale, face à la carte française des Pays du Levant et de leurs environs, au pied du rayon lumineux où des molécules de poussière scintillantes dansaient la sarabande.
Esto es lo que has anhelado en un rincón de tu alma, ¿no es verdad?
C’était bien là ce que désirait une part de ton âme, n’est-ce pas ?
Ese silencio que Tomme tanto había anhelado inundaba toda su cabeza.
Le silence que Tomme désirait tant emplissait sa tête.
Alicia lo había anhelado sin saberlo, un alma que la consolara en aquel mundo despiadado.
Sans le savoir, Alicia désirait avec intensité une âme pour la réconforter dans ce monde sans réconfort.
La relevancia que con el tiempo llegó a alcanzar la había anhelado intensamente, pero nunca había acabado de creer en ella.
Il désirait ardemment avoir l’importance qu’il acquit plus tard, mais sans jamais oser y croire vraiment.
Sentía un agradable calor en su interior, pues había anhelado aquella victoria desde que fuera expulsado de aquel mismo castillo, unos dos años antes.
Il se sentait le cœur en fête car il désirait cette victoire depuis le jour même où, deux années plus tôt, il avait été chassé comme le dernier des derniers.
La velada se prolongó hasta bien entrada la noche, pero al fin llegó la hora que tanto había anhelado y temido Cazaril, cuando todo el mundo se hubo retirado a sus aposentos, y Palli llamó a la puerta de su habitación.
Le repas se prolongea très tard, mais l’heure que Cazaril désirait autant qu’il la redoutait vint enfin, celle où ils se séparèrent pour la nuit et où Palli vint frapper à sa porte.
Frente a aquel proceder, Carlos no supo oponer otras armas que la frialdad y el silencio, si bien comprendía muy bien que el de Armañac consideraba a su alcance el objetivo tan anhelado.
Charles n’avait d’autres armes à lui opposer que la froideur et le silence, mais il comprenait très bien qu’Armagnac pensait être tout près du but qu’il désirait si vivement atteindre.
Los desempeñó todos con una capacidad admirable, estudiando cada hilo de aquella urdimbre misteriosa que tanto tenía que ver con los oficios de la poesía, pero sin lograr la medalla de guerra más anhelada por él, que era escribir una carta comercial aceptable: una sola.
Il les exerça toutes avec une admirable capacité, étudiant chaque fil de ce mystérieux ourdissoir qui avait tant à voir avec les métiers de la poésie, mais sans obtenir la médaille de guerre qu’il désirait le plus : écrire une seule lettre commerciale acceptable.
El sordo rugido de los reunidos lo llamaba, le prometía poder y gloria, todo lo que había anhelado tan largamente. «Tan largamente —pensó—. Tan largo tiempo.» Se detuvo. —Tiempo —dijo para sí, y se volvió a mirar a la figura encapuchada que subía por la escalera detrás de él—.
Le rugissement étouffé de l’assemblée l’invoquait pour lui promettre puissance et gloire, tout ce qu’il désirait depuis si longtemps. Depuis tout ce temps, médita-t-il. Il se figea. — Le temps, dit-il dans sa barbe. Il regarda en arrière vers l’individu masqué qui était derrière lui sur les marches.
Georgie sabía que Lucía se había mostrado emocionada y encantada al saber que Olga estaba deseando pasar por allí después de cenar y ver los cuadros dramáticos, y a él le resultó bastante fácil convencer a Lucía para que se armase de valor y se entregara a un suplicio tan apasionadamente anhelado.
Georgie savait que Lucia avait été ravie et toute émue d’apprendre qu’Olga désirait tant venir après dîner pour voir les tableaux vivants et il n’eut pas de mal à inciter Lucia à se ressaisir pour affronter une épreuve si ardemment souhaitée.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test