Translation for "el calculista" to french
El calculista
Translation examples
Danglars era uno de esos hombres calculistas que nacen con una pluma detrás de la oreja y un tintero por corazón.
Danglars était un de ces hommes de calcul qui naissent avec une plume derrière l’oreille et un encrier à la place du cœur;
Nadie podría adivinar que las estaciones de rastreo y los calculistas de fenómenos astronómicos habían sido tomados por sorpresa, y que se estaba intentando un desesperado encubrimiento.
Nul n’aurait pu supposer que les stations d’observation et les calculateurs d’orbite avaient été pris par surprise et qu’ils s’affairaient frénétiquement à recouvrir leurs traces.
él asistía como calculista, nada más, con una mano en el bolsillo y un cigarrillo intacto en la otra, de pie en un lugar excéntrico y siempre raro y veloz.
il ne venait là que pour faire des calculs avec de curieux petits gestes rapides et ridicules, debout à l’écart, une main dans la poche, une cigarette qui se consumait et d’où s’élevait de la fumée en zigzags.
Estas imaginaciones carecen de valor práctico, y sin embargo dejan de ser absurdas apenas el calculista traza sus esquemas concediéndose una suficiente cantidad de futuro.
Ces vues de l’esprit sont démunies de valeur pratique : elles cessent pourtant d’être absurdes dès que le calculateur s’accorde pour ses supputations une assez grande quantité d’avenir.
Allí donde un sastre remendaría su tela, donde un calculista hábil corregiría sus errores, donde el artista retocaría su obra maestra todavía imperfecta, la naturaleza prefiere volver a empezar desde la arcilla, desde el caos, y ese derroche es lo que llamamos el orden de las cosas.
Là où un tisserand rapiécerait sa toile, où un calculateur habile corrigerait ses erreurs, où l’artiste retoucherait son chef-d’œuvre encore imparfait ou endommagé à peine, la nature préfère repartir à même l’argile, à même le chaos, et ce gaspillage est ce qu’on nomme l’ordre des choses.
pero ni todos los calculistas juntos de la Casa de la Deuda Nacional pueden decir qué capacidad tiene en un momento dado, para el bien o para el mal, para el amor o el odio, para el patriotismo o el descontento, para convertir la virtud en vicio, o viceversa, el alma de cada uno de estos hombres que sirven a la máquina con caras impasibles y ademanes acompasados.
mais tous les calculateurs de la dette nationale réunis ne sauraient me dire ce que peut, pendant une seule seconde, pour le bien ou le mal, pour l’amour ou pour la haine, pour le patriotisme ou la révolte, pour la décomposition de la vertu en vice ou la transfiguration du vice en vertu, l’âme d’un seul de ces calmes travailleurs, aux visages paisibles, aux mouvements réguliers et qui ne sont que les très humbles serviteurs de cette machine brute.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test