Translation for "el barco que transporta" to french
Translation examples
Quizá los barcos de transporte ya estuvieran cargados.
Peut-être ses soldats chargeaient-ils en ce moment même les navires de transport.
Su barco, un transporte de grano con preferencia de entrada, atracó en Putéolos.
Son navire – un transport de blé qui avait priorité à quai – avait accosté à Putéoli.
Uno tras otro, los barcos de transporte de Pompeyo se deslizaban por el hueco que quedaba entre los espigones, capeando el temporal.
L’un après l’autre, les navires de transport de Pompée se glissaient dans la brèche et subissaient les attaques.
¡Lo han conseguido! —El primer barco de transporte había logrado introducirse entre las plataformas de la bocana del puerto y había salido al mar.
Ils ont réussi ! » Le navire de transport qui avait levé l’ancre le premier avait franchi sans encombre les brise-lames à l’entrée de la baie et était parvenu en mer.
Los hombres de César situados en las plataformas conseguían repeler los ataques, pero al hacerlo descuidaban sus propios ataques a los barcos de transporte.
Sur les radeaux, les hommes de César parvenaient à repousser ces attaques mais, ce faisant, ne pouvaient continuer de harceler les navires de transport.
¡Ahí tienes, Stephen! ¡Esperan que un oficial de mi antigüedad convierta su navío en un barco de transporte y haga de carcelero! ¡Menuda carta les estoy escribiendo!, debes ayudarme con algunos epítetos, Stephen.
Par Dieu, Stephen, demander à un officier de mon ancienneté de transformer son navire en transport de déportés et de jouer les geôliers ! Je leur écris une de ces lettres ! Il faut que vous m’aidiez pour certaines épithètes, Stephen.
Los barcos de asalto de Pompeyo podían haber sacado ventaja de la confusión, pero ya habían dado media vuelta y se retiraban hacia la ciudad, escoltando a los barcos de transporte por el interior del puerto. La noche cayó.
Les navires d’assaut de Pompée ne profitèrent pas du tumulte qui s’ensuivit ; ils s’étaient déjà éloignés de l’ennemi et battaient en retraite vers la ville, escortant les navires de transport. La nuit tomba.
A unos ocho kilómetros al sur, la base naval de Portsmouth y los fondeaderos que se extendían más allá aparecían repletos de naves de distintos tamaños y tipos: grisáceos buques de guerra, barcos de transporte y centenares de lanchas de desembarco, todos ellos amarrados unos a otros.
À 8 kilomètres au sud, la base navale de Portsmouth et, au-delà, les mouillages alors encombrés de vaisseaux de toute taille et de tout type – vaisseaux de guerre, navires de transport et barges de débarquement –, amarrés ensemble.
Después de comer habíamos vuelto al puesto de vigilancia de la montaña, al norte de la ciudad. Tirón, Fórtex y yo, a caballo, contemplamos el panorama. Era muy parecido a lo que había visto el día anterior, aunque ahora el puerto estaba atestado de barcos de transporte y la bocana era un poco más estrecha, gracias a las últimas plataformas añadidas a ambos extremos de la barrera.
Après le repas, Tiron, Fortex et moi étions retournés à cheval jusqu’au poste de guet sur la colline, au nord de la ville. Il y avait eu des changements depuis la veille : une multitude de navires de transport étaient amarrés dans la baie dont l’entrée avait été étrécie par de nouveaux radeaux ajoutés en toute hâte à l’extrémité de chaque brise-lames.
Era raro que un barco de transporte consiguiese un botín, de modo que debería haber reinado un espíritu de celebración: una bonita nave de cuarenta y cuatro cañones muy marinera, sin duda se vendería a la Armada, y además habría un buen dinero de recompensa por los prisioneros, pero el desasosiego no se había pasado del día a la noche, y la mayoría de los hombres guardaba silencio mientras trabajaba.
Il était rare qu’un navire de transport fasse une prise, et l’humeur aurait dû être à la célébration ; ce joli vaisseau de quarante-quatre canons, fin voilier, serait certainement racheté dans le service, et il y aurait également une prime pour les prisonniers. Mais la morosité ambiante ne s’était pas dissipée au cours de la nuit, et les hommes travaillaient en silence pour la plupart.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test