Translation for "ejecutante" to french
Translation examples
Los ejecutantes se hallaban todavía en acción cuando los dedos de Alleyn hallaron el pestillo de una puerta tras una cortina de terciopelo.
Les interprètes étaient en pleine action quand, à tâtons, il trouva la poignée de la porte derrière un rideau de velours.
Una narración, una crítica de una ejecución musical se ocupa menos del mundo sonoro real que del ejecutante o de la recepción por el público.
Un récit, une critique de l’interprétation d’un morceau porte moins sur l’univers réel du son que sur le musicien et la réception par l’auditoire.
Resultó, desde luego, insoportable para todos. Porque era verdaderamente extraño ver a un hombre de tan poca importancia, a un ejecutante tan inútil, a un músico tan negligente con tan excesivas pretensiones y alabándose a sí mismo con tanto desparpajo.
Et, de fait, c’était on ne peut plus étrange de voir un homme tellement médiocre, un interprète si vain et si mauvais, un musicien si peu consciencieux afficher en même temps des prétentions aussi énormes, une telle vantardise, un ton si péremptoire.
Periódicamente ocupaba el espacio el chachachá de Miñoso («Cuando Miñoso batea de verdad, la bola baila el chachachá»), interpretado desde la eternidad por la Orquesta América, pero cada nueva pieza que se oía resultaba de inmediato identificada por la añoranza agresiva de Daniel Kaminsky, quien le susurraba a su hijo el nombre de su ejecutante: Benny Moré y su banda, Pérez Prado, Arcaño y sus Maravillas, el Conjunto de Arsenio, Barbarito Díez, la Aragón, La Sonora Matancera de antes, la de verdad, con Daniel Santos o Celia Cruz al micrófono…
Régulièrement, le cha-cha-cha de Miñoso (“Quand Miñoso frappe pour de bon, la balle danse le cha-cha-cha”) envahissait l’espace, interprété depuis l’éternité par l’Orchestre América, mais chaque nouveau morceau était immédiatement identifié par la nostalgie agressive de Daniel Kaminsky qui chuchotait à son fils le nom de l’interprète : Benny Moré et son orchestre, Pérez Prado, Arcaño et ses Merveilles, le Groupe d’Arsenio, Barbarito Díez, la Aragón, la Sonora Matancera d’autrefois, la vraie, avec Daniel Santos ou Celia Cruz au micro…
tocaba el piano la tía Hilda (me aturdo y me exalto a la vez, me avergüenzo pero me da un placer secreto usar mis diez dedos para abandonarme, salirme de mí misma, sentir y decirle a todos que la música que escuchan no es mía ni soy yo, es de Chopin, yo soy la ejecutante, la que deja pasar este sonido maravilloso por mis manos, por mis dedos, a sabiendas que afuera, en su mecedora, me escucha mi madre que no me dejó quedarme en Alemania y estudiar y llegar a ser una pianista importante, una artista de verdad, y me escucha mi padre que nos ha encerrado en este pueblecito sin destino y a los dos los recrimino por la pérdida de mi propio destino, Hilda Kelsen, la que pude ser, la que nunca seré ya, por más que trate, por más que una buena suerte que yo no puedo controlar o decir: yo te hice, eres mía, me traiga fortuna;
la tante Hilda jouait du piano (je m’étourdis et m’exalte en même temps, j’ai honte, mais j’éprouve un secret plaisir à me servir de mes dix doigts pour m’abandonner, sortir de moi-même, sentir et signifier à tous que la musique qu’ils écoutent n’est pas à moi et n’est pas moi, elle appartient à Chopin, je ne suis que l’interprète, celle qui fait passer ce son merveilleux par mes mains, par mes doigts, et je sais que dehors, sur son rocking-chair, ma mère m’écoute, elle qui n’a pas voulu que je reste en Allemagne pour étudier et devenir une pianiste de renommée, une véritable artiste ; mon père aussi m’écoute, lui qui nous a enfermées dans ce patelin sans avenir ; je leur en veux à tous les deux de m’avoir fait perdre mon propre avenir, moi Hilda Kelsen, celle que j’aurais pu être, celle que je ne serai plus jamais, quoi que je fasse, et même si un hasard exceptionnel, auquel je n’aurais aucune part, dont je ne pourrais dire « je t’ai suscité, tu m’appartiens », venait me porter chance ;
En ti se advierte con palmaria evidencia al artista; en ellos, al ejecutante experimentado. Y el hombre que los escucha primero a ellos, comprende mejor quién eres tú.
En toi on reconnaît l’artiste, en eux d’habiles artisans. C’est évident! Leur musique fait ressortir la valeur de la tienne.
Los rápidos movimientos de los bloques rojos y amarillos produjeron el efecto deseado, el ejecutante se despidió, y seguimos el curso del arroyo, que atravesaba dos valles vírgenes y un frío barranco donde los altos abetos de agujas negras se apiñaban en grandes bosques, entremezclados a veces con el verde más brillante de los robles y las hayas.
La succession de rouge et de jaune produisit l’effet escompté ; l’artiste salua et nous suivîmes le ruisseau qui traversait deux vallées dépourvues de chemin et une gorge fraîche dans laquelle les aiguilles noires des grands sapins argentés formaient de hauts talus et se mêlaient parfois au vert plus vif des chênes et des hêtres.
además, por nada del mundo hubiera querido comportarse violentamente con un artista, como él llamaba a todos sus ejecutantes. No se cerró, pues, el trato y el incidente parecía haber terminado así, cuando dé improviso, un mes después, el violinista del conde suscitó un asunto muy grave. Bajo su propia responsabilidad presentó contra mi padrastro una denuncia, donde se proponía demostrar que este era el autor de la muerte del italiano, a quien había asesinado con propósito de lucro, a fin de convertirse en el poseedor de la cuantiosa herencia.
Pour rien au monde il n’aurait voulu se montrer trop sévère avec un “artiste”, comme il le disait de ses musiciens. La vente ne se fit pas et, semblait-il, toute l’affaire en serait restée là si, soudain, un mois plus tard, le violoniste du comte n’avait eu l’idée d’une monstruosité : il prit la responsabilité d’écrire une dénonciation contre mon beau-père dans laquelle il démontrait que mon beau-père était responsable de la mort de l’Italien et qu’il l’avait tué par appât du gain : pour s’emparer d’un héritage précieux.
Yo era la mano, el ejecutante.
Moi, j’étais la main, l’exécutant.
Ella era una simple ejecutante, no una planificadora.
Elle n’était qu’une simple exécutante.
Soy un compositor, recuérdalo, no un ejecutante.
Et je suis un compositeur, souviens-toi, pas un exécutant.
He trabajado como un ejecutante prodigioso;
J’ai travaillé comme un exécutant prodigieux ;
«como ejecutante, pierde toda alegría».
« en tant qu’exécutant toute joie l’abandonne ».
No era más que pianista, una ejecutante incomparable, hay que reconocerlo;
Elle n’était que pianiste et je dois dire : une exécutante incomparable ;
a su pesar, asociaba la música con la personalidad del ejecutante.
malgré elle, elle avait associé la musique à l’exécutant.
Necesitaba una gran obertura y un gran ejecutante.
Il avait besoin d’une grande ouverture et d’un grand exécutant.
Lo único imprevisto en aquella historia era el uniforme del ejecutante.
Il n'y avait guère d'imprévu dans cette histoire que l'uniforme de l'exécutant.
—Los chicos que detenemos no son más que ejecutantes —había asegurado Maigret desde el comienzo de esas agresiones.
— Les gamins que nous arrêtons ne sont que des exécutants, avait affirmé Maigret dès le début de ces agressions.
He visto a los ejecutantes del ranga y del nepathya ensayando la Mascarada de la Sangre para el matrimonio de la Muerte y la Destrucción.
J’ai vu les acteurs répéter le Masque du Sang pour le mariage de la Mort et de la Destruction.
Armande decretó que harían el amor con regularidad alrededor de la hora del té, en la sala de estar, como en un escenario imaginario, con el acompañamiento de una charla continua e intrascendente, ambos ejecutantes vestidos de la manera más formal, él con su mejor traje de calle y una corbata de lunares, ella con un elegante vestido de cuello cerrado.
Armande décida qu’ils feraient régulièrement l’amour vers l’heure du thé dans le living-room, comme s’il s’agissait d’une scène imaginaire, et sur un fond de menus propos. Les deux acteurs seraient convenablement vêtus, lui, portant son meilleur costume d’après-midi avec une cravate à pois, elle, une élégante robe noire fermée au cou.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test