Translation for "ecuanime" to french
Translation examples
Su talante ecuánime hizo que me irritara aún más conmigo mismo. —No, pero a mí sí.
Son humeur égale me rendit encore plus irrité contre moi. « Non, mais ça m’embête.
—Bien. —Honor lo evaluó ecuánime durante otro momento, percibiendo su ansiedad e inseguridad, y se obligó a mantenerse firme y no caer en la compasión.
— Bien. » Honor garda les yeux fixés sur lui encore un moment, sensible à son inquiétude et à son désarroi, et chassa de son esprit tout sentiment de compassion.
—Me parece —Farnese ahora era el consejero sensato, ecuánime y conciliador— me parece, señor Jordan, que todavía hay cierta base de compromiso.
— Il me semble, Mr Jordan, intervint Farnese en jouant les conciliateurs doctes et impartiaux, il me semble qu’un compromis est encore possible.
De cerca me pareció aún más espectacular, con unas cejas oscuras magníficas, unos brazos hermosos, un atisbo de desparpajo en la mirada ecuánime.
De près, comme cela, elle était encore plus renversante, des sourcils noirs magnifiques, des bras parfaits, un soupçon de froideur dans son regard égal.
Resultó difícil encontrar miradas francas y ecuánimes, y lejos de una buena acogida, lo único con lo que se encontró fue con la reprobación de muchos y la lástima de otros.
Il lui fut difficile d’affronter tous les regards avec sérénité, et la seule chose qu’il trouva plus détestable encore que la condamnation de certains fut la note de pitié perceptible dans la voix de quelques autres.
Todavía era capaz, ahora, de lanzar un breve destello desde lo alto del firmamento imperial, a la manera de un príncipe ecuánime, antes de retirarse a —cómo era la frase aquella—, a una nox dormienda. Bueno, eso era lo que había.
Il pourrait donc encore brièvement scintiller au firmament des empereurs et y jouer les justes principes avant de se laisser aller à la… c’était quoi, déjà, cette expression ? … à una nox dormienda.
Y tanto los cursillos como los consiguientes viajes por todo el país, fueron para él una forma de hallar solaz. Casi siempre se trataba de aventuras muy breves, aunque sí había una o dos mujeres —tan ecuánimes como él en esos menesteres— que incluso cuando él estaba de paso le recibían alegremente en sus camas como a un viejo amigo.
Aussi, lorsque sa carrière avait pris son essor et qu’il avait passé sur les routes une bonne partie de l’année, il avait trouvé un certain réconfort dans ces rencontres de hasard. C’étaient pour la plupart des aventures sans lendemain, sauf avec certaines femmes, aussi décontractées que lui en ce domaine, et qui encore aujourd’hui, lorsqu’il passait par chez elles, l’accueillaient dans leur lit en vieux camarade.
De quién había heredado su actitud serena y atenta hacia las cosas, su delicada consideración hacia las personas, por encima de la cercanía familiar o social, su instinto ecuánime, su equilibrio entre el sentido del deber y la disposición para la alegría — nada de eso lo había heredado de él, desde luego, y menos aún de Adela, ni de su familia materna, a la que sin embargo reverenciaba, sobre todo al abuelo don Francisco de Asís.
De qui avait-elle hérité son attitude sereine et attentive envers toute chose, sa considération sensible pour les personnes, au-delà même du cercle de la famille et des relations, son équanimité instinctive, l’équilibre qu’elle trouvait entre le sens du devoir et une disposition à la gaieté – rien de tout cela n’était hérité de lui, bien entendu, et encore moins d’Adela, ni de sa famille maternelle, que pourtant elle révérait, surtout son grand-père don Francisco de Asís.
–Seguro que me habéis hechizado -dijo Mohini, inquieta-, porque nunca he consentido a ninguno de mis visitantes siquiera verme a la luz del día, y menos aún me he dignado contarle la historia de mi vida. A los once años le había arrebatado la virginidad el hermano de su padre, y el hijo nacido de esa unión fue un monstruo que su madre se llevó y ahogó sin enseñárselo por miedo a que, si lo veía, empezara a odiar el futuro. –No tenía por qué preocuparse -prosiguió Mohini-, pues casualmente Dios me ha dado una disposición ecuánime y una afición por el acto sexual que ni siquiera aquel saqueador, aquel buey con la polla como un dedal, pudo alterar.
« Tu as dû me jeter un sort, dit-elle d’une voix inquiète, car je n’ai jamais laissé aucun de mes visiteurs me voir à la lumière du jour, et je leur ai encore moins raconté l’histoire de ma vie. » À onze ans, elle s’était fait ravir sa virginité par un frère de son père et l’enfant dont elle avait accouché était un monstre que sa mère avait emporté et noyé sans même le lui montrer de peur qu’à sa vue elle ne se mît à haïr l’avenir. « Il n’y avait pas de danger, ajouta Mohini, puisqu’il s’est trouvé que je suis née douée d’autant de dispositions que de goût pour l’acte sexuel et que ce n’était pas ce minable petit violeur à la bite ridicule qui allait y changer quelque chose.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test