Translation for "eclesiastés" to french
Similar context phrases
Translation examples
—No, del «Eclesiastés».
— Non, de l’Ecclésiaste.
La preparación para el Eclesiastés
PREPARATIONS POUR L’ECCLESIASTE
Los remaches del Eclesiastés
LES RIVETS DE L’ECCLESIASTE
El libro del Eclesiastés.
Le livre de l’Ecclésiaste.
Una rosa para el Eclesiastés
UNE ROSE POUR L’ECCLÉSIASTE
Se acordaba de los Evangelios y del Eclesiastés.
Il se souvenait de l’Évangile, de l’Ecclésiaste.
—El Eclesiastés sería magnífico. ¿Dónde lo tenía?
— Le livre de l’Ecclésiaste serait parfait. Où était-il?
El Eclesiastés dice: todo es vanidad;
L’Ecclésiaste dit : tout est vanité ;
—Estos son los tres primeros capítulos del Libro del Eclesiastés —expliqué—.
— Ce sont les trois premiers chapitres du Livre de l’Ecclésiaste, lui expliquai-je.
Cuide su salud. Si algo le ocurriera a Harris, usted sería el Eclesiastés. ¡Vea lo importante que se ha vuelto de repente!
Veillez à votre santé. S’il devait arriver quoi que ce soit à Harris, vous êtes le livre de l’Ecclésiaste.
El libro del Eclesiastés dice que todo tiene su tiempo, y todo propósito bajo el cielo tiene su hora.
Le livre de l’Ecclésiaste dit qu’il y a un temps pour tout, un temps pour toute chose sous les cieux.
—Nada. Creía tener parte del Eclesiastés, y tal vez un poco del de la Revelación, pero, ahora, ni siquiera me queda eso.
— Rien. Je pensais avoir une partie du livre de l’Ecclésiaste et peut-être un peu de l’Apocalypse, mais j’ai tout perdu.
La niña atravesó la sala. Le llamó la atención un tapiz colgado detrás del altar, con palabras bordadas en hilo de oro, que componían versículos del Eclesiastés.
Alis traversa la pièce. Sur le mur derrière l’autel était pendue une tapisserie. Elle s’arrêta devant et vit que les mots brodés au fil d’or citaient des versets du livre de l’Ecclésiaste.
Si les leía el Libro del Eclesiastés, si les leía un texto literario muy superior a todo lo que Locar había escrito, y tan sombrío, y tan pesimista, y les mostraba que nuestra raza había ido adelante a pesar de que un hombre había condenado la vida en la poesía más elevada, si les mostraba que la vanidad que él había vituperado nos había llevado a los cielos, ¿me creerían?
Si je leur lisais le Livre de l’Ecclésiaste… si je leur lisais un texte plus sublime que ce qu’aucun Locar eût jamais composé – et aussi sombre, aussi pessimiste… si je leur montrais que notre race avait persévéré alors même qu’un homme avait condamné toute vie dans une œuvre d’une incomparable poésie, si je leur démontrais que cette vanité qu’il avait fustigée nous avait ouvert la porte des cieux… Me croiraient-ils ? changeraient-ils d’avis ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test