Translation for "dulceria" to french
Translation examples
En una dulcería de la avenida Tremont.
Dans une confiserie de Tremont Avenue.
¡Ya te dije que había que comprar todos los pasteles en la dulcería budista!
Je t’avais dit de les acheter à la confiserie bouddhiste.
estaban las ruinas irreconocibles de lo que fuera la dulcería La Flor de Berlín y los residuos de la ferretería de los polacos Weiss.
les ruines méconnaissables de ce qui avait été la confiserie La Fleur de Berlin subsistaient aussi, tout comme les restes de la quincaillerie des Polonais Weiss.
Eso y frío. Estaba destemplado, y las tres tabletas de chocolate que engulló en una dulcería de la boca del metro no resolvieron nada.
Ça et le froid. Il se sentait sans entrain, et les trois tablettes de chocolat qu’il engloutit dans une confiserie du métro ne résolurent rien.
Así que llegamos a la dulcería, Jack Belicec se alejó del mostrador de palomitas y avanzó en nuestra dirección, con una sonrisa medio forzada. –Disculpe, Miles – dijo él, mirando también a Becky, a fin de incluirla en la disculpa.
Quand nous fûmes dans le hall, Jack Belicec quitta le stand de confiserie et vint vers nous avec un sourire d’excuse. « Désolé, Miles.
Algo se aclaraba, el ataque cardiaco se lo produjo manejar todo aquel absurdo miniemporio que iba desde una dulcería en la Zona Rosa, a quince millones de pesos en centenarios en una caja de seguridad bancaria.
Sa crise cardiaque pouvait s’expliquer par la gestion de cet absurde mini-empire qui allait d’une confiserie dans la Zona Rosa à quinze millions en pièces d’or conservées dans un coffre bancaire.
Sobre la imagen de la muchacha tendida en la cámara frigorífica se dibujaron más nítidos los mostradores de aquel venerado templo de la Alta Dulcería, de la Alta Hora del Té, de la Alta Tarde del Alto Helado, adonde medio Milán —¿o todo?— acudía, en cuanto podía, para el rito del aperitivo, por el cucurucho de pastas que los maridos llevaban a su casa para la mujer y los niños el domingo, y las botellas de vino francés, griego, alemán, español, expuestas en un escaparate, un poco inclinadas, joyas líquidas difíciles de entender si uno tenía el paladar habituado a vinos de mesa. —Policía.
Les comptoirs de ce vénérable temple de la Haute Confiserie, de l’Heure Sacrée du Thé, du Soir Sacré des Glaces, où presque tout Milan vient dès que possible pour le rite de l’apéritif, pour le carton de pâtisseries que les maris apportent le dimanche à leur femme et à leurs enfants, avec les bouteilles de vin français, grec, allemand, espagnol, exposées dans une vitrine, un peu penchées, joyaux liquides pour palais peu habitués aux « vins de table », ces comptoirs se superposèrent avec netteté à l’image de la fille étendue dans sa cellule frigorifique. — Police !
Podría, pues, engañar al discreto lector y sin embargo pedirle, como un acto de fe en mí, en mi vida, en mi libro, creer que en el acto mismo de despedir a Jericó en la terminal 1 del aeropuerto de la Ciudad de México, en medio de la bulla infernal que caracteriza a ese edificio elefantiásico que se prolonga en todas las direcciones, salidas, entradas, cafés, restaurantes, expendios de alcohol, sarapes, baratijas, sombreros de charro, libros y revistas, farmacias, platerías, dulcerías, zapaterías deportivas, ropa de bebé y la vida al día, como la lotería, patria mía y admitiendo, expulsando a miles de turistas nacionales y extranjeros, curiosos, rateros, taxistas, maleteros, policías, funcionarios de aduanas, empleados de aerolíneas, uniformados, desinformados, hasta integrar en un enorme platón de avena a una segunda ciudad local y extranjera a la vez, hube de toparme con un accidente que cambió mi vida.
Je pourrais donc tromper le discret lecteur et néanmoins lui demander, comme acte de foi en moi, en ma vie, en mon livre, de croire qu’au moment même où je prenais congé de Jéricho au terminal 1 de l’aéroport de Mexico, au milieu du grouillement infernal qui caractérise cet édifice éléphantiasique qui se prolonge dans toutes les directions avec sorties, entrées, cafés, restaurants, boutiques vendant alcools, sarapes, babioles, chapeaux de mariachis, livres et revues, pharmacies, bijouteries, confiseries, magasins de chaussures de sport, de vêtements pour bébés, une vie au jour le jour, comme à la loterie, ma patrie à moi accueillant, expulsant des milliers de touristes locaux et étrangers, curieux, voleurs, taxis, bagagistes, policiers, fonctionnaires des douanes, employés de compagnies aériennes, en uniformes, désinformés, jusqu’à constituer en un immense plat d’avoine une seconde ville à la fois d’ici et étrangère, je fus confronté à un accident qui changea ma vie.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test