Translation for "dude" to french
Translation examples
—Perdóname que dude —dijo con cortesía—.
 Je te prie de bien vouloir excuser mon hésitation, dit-il poliment.
Tal vez ya no dude nunca, pensé de pronto.
Peut-être n’a-t-elle plus jamais d’hésitations, ai-je soudain pensé.
A una línea trazada por Blake se la sigue, sin que el ojo dude un segundo, desde el origen hasta su término.
On suit une ligne tracée par Blake de son origine à son aboutissement, sans que l'œil hésite une seconde.
—Bueno, pero no dude en venir. No nos va mal ver alguna cara nueva de vez en cuando.
— En tout cas, faut pas hésiter. Ça nous f’rait pas d’mal de voir des nouvelles têtes par ici.
Si ella le dice que deben irse en ese momento con ella, que deben acompañarla de inmediato, no lo dude ni un segundo. Hágale caso en todo. ¿Entiende? 13
Si elle te dit que vous devez la suivre sans attendre, l’accompagner immédiatement, n’hésite pas une seconde. Fais tout ce qu’elle te dira. Tu as compris ? 13
Mientras trata de detener la hemorragia con un trapo, Enzo le hace observar que el simple hecho de que ella dude en atribuir este ataque a la extrema izquierda o a la extrema derecha ya es en sí revelador de un atisbo de problema.
Pendant qu’elle essaie d’arrêter l’hémorragie avec un torchon, Enzo lui fait remarquer que le simple fait qu’elle hésite à attribuer cette attaque à l’extrême gauche ou à l’extrême droite est en soi révélateur d’un léger problème.
Pero Wagner no es ni Shakespeare ni Bacon, aunque Nietzsche no dude en asignar a Wagner, con respecto a sí mismo, un papel de sacerdote —comparable al que Shakespeare habría tenido con respecto a Francis Bacon; así asimila el tormento de ellos a los suyos propios.
Mais Wagner n’est ni Shakespeare ni Bacon, alors que Nietzsche n’hésite pas à assigner à Wagner par rapport à lui-même un rôle de prête — nom comparable à celui que Shakespeare aurait tenu à l’égard de Francis Bacon ; ainsi il s’assimile le tourment des deux derniers aux siens propres.
A estas alturas de la vida, el capitán Grant ha descubierto que su propia juventud irresponsable está en el origen de esa idea precivilizada de que, de vez en cuando, en la práctica cotidiana, es muy útil hacerse el loco, pues eso le proporciona ventaja sobre cualquier persona que dude de qué lado está realmente la razón.
A ce tournant de son existence, le Capt Grant a découvert, dans sa molle Jeunesse, le germe d’un sentiment précivilisé utile à son habitude de parfois simuler la folie, profitant ainsi de quiconque hésite à décider le degré de Raison qui est le sien.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test