Translation for "dos tiempos" to french
Dos tiempos
Translation examples
El neón cansado parpadeó en dos tiempos; siempre parpadeaba en dos tiempos antes de inundar suelo y paredes con una luz fría.
Le néon fatigué clignota deux fois, il clignotait toujours deux fois, avant d’inonder sol et murs de sa lumière froide.
Eran más atractivos sexualmente que el retorcido cabrón que había matado a dos mujeres por lujuria y pánico y había aplicado la presión exacta a un gatillo de dos tiempos.
Ils étaient plus sexy que cet enfoiré tordu de la tête qui avait tué deux femmes par luxure et panique en pressant, là où il fallait, une détente qui n’avait servi que deux fois.
En este sentido, pienso que si las pausas para comer y los encuentros entre amigos en bares pueden ser dedicados exclusivamente a discutir sobre que once tíos en el transcurso de dos tiempos de 45 minutos consigan meter el balón más veces en la meta del adversario que este en la suya, no es imposible que la gente también, bajo ciertas condiciones, pudiera engancharse a ver cuántos leones quedan en el mundo, o cuántos chimpancés, sobre todo si al mismo tiempo se pueden ganar con ello unas coronas o unos euros, e incluso cosechar un poco de fama, un poco de gloria alrededor de la mesa del café.
À cela, je répondrais que quand des pauses déjeuner, des soirées en ville peuvent être entièrement passées à discuter de la probabilité que onze hommes ont de parvenir, en deux fois quarante-cinq minutes, à mettre un ballon plusieurs fois dans les cages de l’adversaire ou non, il n’est pas impensable que, dans certaines circonstances, des gens puissent suivre avec intérêt l’évolution du nombre de lions qui restent dans le monde, ou de chimpanzés, surtout s’il y a un peu d’argent à gagner dans l’opération, et peut-être même une certaine approbation à recueillir au café, un peu de gloire et d’honneurs.
Temió Cipriano Algor que le saliese el malvado que le había amargado la vida, pero el subjefe que apareció era educado y atento, concordó que era una excelente idea, Buena ocurrencia, sí señor, es bueno para ustedes y todavía mejor para nosotros, mientras van fabricando la segunda entrega de trescientos y preparando la producción de los restantes seiscientos, en dos tiempos, como en el presente caso, o de una sola vez, nosotros iremos observando la acogida del público comprador, las reacciones al nuevo producto, los comentarios explícitos e implícitos, incluso nos daría tiempo a promover unos sondeos, orientados según dos vertientes, en primer lugar, la situación previa a la compra, es decir, el interés, la apetencia, la voluntad espontánea o motivada del cliente, en segundo lugar, la situación resultante del uso, es decir, el placer obtenido, la utilidad reconocida, la satisfacción del amor propio, tanto desde un punto de vista personal como desde un punto de vista grupal, sea familiar, profesional, o cualquier otro, la cuestión, para nosotros esencialísima, consiste en averiguar si el valor de uso, elemento fluctuante, inestable, subjetivo por excelencia, se sitúa demasiado por debajo o demasiado por encima del valor de cambio, Y cuando eso sucede, qué hacen, preguntó Cipriano Algor por preguntar, a lo que el subjefe respondió en tono condescendiente, Querido señor, supongo que no está a la espera de que le vaya a descubrir aquí el secreto de la abeja, Siempre he oído que el secreto de la abeja no existe, que es una mistificación, un falso misterio, una fábula que no terminaron de inventar, un cuento que podía haber sido y no fue, Tiene razón, el secreto de la abeja no existe, pero nosotros lo conocemos.
Cipriano Algor eut peur de tomber sur le méchant qui lui avait empoisonné la vie, mais le sous-chef qui apparut était courtois et attentif, il convint qu’il s’agissait d’une excellente idée, Une fameuse idée, parfaitement, c’est avantageux pour vous et encore plus pour nous, pendant que vous fabriquerez le deuxième lot de trois cents et que vous préparerez la production des six cents autres, que vous les livriez en deux fois comme dans ce cas-ci, ou en une seule, nous observerons l’accueil par le public acheteur, ses réactions face au nouveau produit, ses commentaires explicites ou implicites, ça nous donnera même le temps d’organiser des sondages selon deux axes, l’un sur la situation avant l’achat, c’est-à-dire l’intérêt, l’attrait, l’envie spontanée ou provoquée éprouvée par le client, l’autre sur la situation après l’utilisation du produit, c’est-à-dire le plaisir ressenti, l’utilité reconnue, la satisfaction de l’amour-propre, tant du point de vue personnel que collectif, c’est-à-dire familial, professionnel ou autre, la question fondamentale pour nous consistant à vérifier si la valeur d’utilisation, élément fluctuant, instable, subjectif par excellence, se situe trop en dessous ou trop au-dessus de la valeur d’échange, Et que faites-vous quand ça arrive, demanda Cipriano Algor pour dire quelque chose, à quoi le sous-chef répondit d’un ton condescendant, Mon cher monsieur, je suppose que vous ne vous attendez pas à ce que je vous dévoile le secret de l’abeille, J’ai toujours entendu dire que le secret de l’abeille n’existe pas, qu’il s’agit d’une mystification, d’un faux mystère, d’une fable qu’il faut encore inventer, d’un conte qui aurait pu être et n’a pas été, Vous avez raison, le secret de l’abeille n’existe pas, mais nous, nous le connaissons.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test