Translation for "dos propiedades" to french
Dos propiedades
Translation examples
Liquidadas las dos propiedades, nada.
Les deux propriétés liquidées, plus rien.
En vez de pasar por la carretera, crucé los jardines, porque las dos propiedades son colindantes.
Au lieu de passer par la route, je traverse les jardins, car les deux propriétés sont voisines.
Con aquel matrimonio se unían dos propiedades: las cuarenta hectáreas de Perkin y las dieciséis de Billy.
Par ce mariage, deux propriétés importantes se trouvaient désormais réunies : les cent acres de Perkin et les quarante de Billy.
Yo también sonreí cuando dije: «Sin embargo, observen, mis señores», y les mostré las dos propiedades de los cristales e inmediatamente se excitaron.
Quant à moi, je leur dis en souriant : « Regardez, seigneurs. » Je leur montrai les deux propriétés de ces cristaux et ils furent aussitôt saisis d’une grande excitation.
En una vuelta del camino, donde se juntaban las paredes de dos propiedades, estaba estacionado un coche policial verde oscuro.
À une courbe de la route, les murs de deux propriétés descendaient jusqu’au bas-côté et une voiture de shérif vert sombre était garée à leur jonction.
El autor ha juntado aquí dos propiedades de naturalezas diversas para inducir al espíritu á justificar la una por los motivos que justifican la otra. Busuui.
L’auteur a accolé ici deux propriétés de natures diverses pour induire l’esprit à innocenter l’une par les motifs qui innocentent l’autre.
Cuando el público, á la vista de dos inventarios, dice: '(Este hombre es mas rico que este otro. » No cree decir por esto que la relacion de dos propiedades espresa la de dos riquezas absolutas ó de bienestar.
Quand le public, à la vue des deux inventaires, prononce : « Cet homme est plus riche que cet autre, » il n’entend pas dire pour cela que le rapport des deux propriétés exprime celui des deux richesses absolues ou du bien-être.
Había hecho un trabajo minucioso a lo largo de los casi dos kilómetros del camino, que atravesaba un par de bosquecillos, servía de límite entre dos propiedades y luego transcurría paralelo a un arroyo casi seco.
Il avait passé au peigne fin ces 1 912 mètres qui traversaient deux petits bois, délimitaient deux propriétés, puis couraient parallèlement au lit d’un cours d’eau presque asséché.
A la penumbra conocida de la buhardilla, volumen oscuro cortado por detalles, donde tu memoria identifica sin esfuerzo los caminos que has recorrido mil veces, trazándolos de nuevo a partir del cuadrado opaco de la ventana, resucitando el lavabo a partir de un reflejo, la estantería a partir de la sombra un poco más clara de un libro, precisando la masa más negra de la ropa colgada, sucede, tras un cierto tiempo, un espacio bidimensional, como un cuadro sin límites ciertos que formara un ángulo muy pequeño con el plano de tus ojos, como si reposase, no del todo perpendicularmente, sobre el puente de tu nariz, cuadro que, en principio, puede parecerte uniformemente gris, o más bien neutro, sin colores ni formas, pero que, rápidamente sin duda, resulta poseer al menos dos propiedades: la primera es que se oscurece más o menos según cierres con mayor o menor fuerza los párpados como si, más precisamente aún, la contracción que ejerces sobre el trazo de tus cejas cuando cierras los ojos tuviera el efecto de modificar la inclinación del plano en relación con tu cuerpo, como si el trazo de tus cejas formase el eje y, por consiguiente, a pesar de que esta consecuencia no parezca demostrable sino por la evidencia, el de modificar la densidad o la calidad de la oscuridad que percibes;
À la pénombre connue de la chambre, volume obscur coupé par des détails, où ta mémoire identifie sans peine les chemins que tu as mille fois parcourus, les retraçant à partir du carré opaque de la fenêtre, ressuscitant le lavabo à partir d’un reflet, l’étagère à partir de l’ombre un peu plus claire d’un livre, précisant la masse plus noire des vêtements suspendus, succède, au bout d’un certain temps, un espace à deux dimensions, comme un tableau sans limites sûres qui ferait un très petit angle avec le plan de tes yeux, comme s’il reposait, pas tout à fait perpendiculairement, sur l’arête de ton nez, tableau qui, d’abord, peut te sembler uniformément gris, ou plutôt neutre, sans couleurs ni formes, mais qui, assez vite sans doute, se trouve posséder au moins deux propriétés : la première est qu’il s’assombrit plus ou moins selon que tu fermes plus ou moins fortement tes paupières, comme si, plus précisément, la contraction exercée sur la barre de tes sourcils lorsque tu fermes les yeux avait pour effet de modifier l’inclinaison du plan par rapport à ton corps, comme si la barre de tes sourcils en formait la charnière, et, par conséquent, bien que cette conséquence n’ait pas l’air démontrable sinon par l’évidence, de modifier la densité, ou la qualité, de l’obscurité que tu perçois ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test