Translation for "dos parientes" to french
Dos parientes
Translation examples
El acercamiento resulta fácil entre dos parientes tan cercanos.
entre deux parents si proches facile est le rapprochement.
¿Hay algo que pueda igualarse a la locura de nuestros dos parientes?» Yo no pude contestar, pero creo que mi actitud habló por mí.
La folie de nos deux parents peut-elle être égalée ? » Je ne savais que répondre, mais je crois que mes regards parlaient pour moi.
Siempre había maletas y bolsos en el piso; a veces uno o dos parientes dormían en el suelo del salón durante semanas.
Il y avait toujours des valises et des sacs dans l’appartement : parfois un ou deux parents dormaient par terre dans le salon pendant plusieurs semaines.
Dos parientes de Moctezuma, a los que les hice hablar, dijéronme que en diez días nos han de dar guerra, ¿lo creéis? —¿Qué haremos?
Deux parents de Moctezuma que j’ai fait parler m’ont dit que dans dix jours ils prendraient les armes contre nous, qu’en pensez-vous ? — Qu’allons-nous faire ?
Antes de venir aquí, no había visto más que tres cadáveres en su vida, y pertenecían a un amigo y dos parientes, muertos por causas naturales, que yacían en una funeraria.
Avant de venir ici, il n’avait vu que trois cadavres, un ami et deux parents, morts de mort naturelle, allongés dans un dépôt mortuaire.
Dos parientes lejanos venían hacia mí y se quitaron con expresión de pesadumbre el sombrero, porque creyeron que estaba aún sumido en el duelo por la pérdida de mi difunto padrino literario.
L’air accablé, deux parents éloignés venant à ma rencontre soulevèrent leur couvre-chef, croyant que je portais le deuil de mon défunt parrain.
Uno se entera, una de esas mañanas en que se sorprende una conversación entre dos parientes de edad avanzada, evocando recuerdos mientras meten la nariz en la taza de té. Pero nunca se habla de ello delante de los niños.
(On l’apprend un de ces quatre matins en surprenant une conversation entre deux parentes âgées évoquant des souvenirs, le nez dans leur tasse de thé.) Mais jamais avec des enfants.
Los vecinos de esta pareja de nobles son personas incultas, y las dos parientes venidas a menos que tenía la propia señora von Hanska, y que llevó a su casa para que le hicieran compañía, Séverine y Denise Wyleczinska, poca cosa tienen que contar.
Les maîtres des domaines voisins sont des compagnons sans culture et sans esprit et les deux parentes pauvres que Mme de Hanska a prises chez elle comme dames de compagnie, Saveryna et Dyoniza Wylezynska, n’ont pas grand-chose à raconter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test