Translation for "docta" to french
Translation examples
—El docto de Cabon me contó que los demonios eran muy poco frecuentes, normalmente, pero no estos últimos años.
— L’érudit dy Cabon a appris que les démons étaient rares, en règle générale – mais pas depuis quelques années.
Y los cristianos volvían de las escuelas para transmitir aquello de lo que se habían embebido los pies de sus doctos maestros.
Et quand ils rentraient dans leur pays, les étudiants s’efforçaient de transmettre ce qu’ils avaient appris aux pieds de leurs doctes maîtres.
el príncipe acaba de contarme que el arzobispo, muy azorado, comenzó con una homilía aprendida de memoria y muy docta, de la que el príncipe no comprendió nada al principio.
le prince vient de me raconter que l’archevêque, d’un air tout troublé, a débuté par un discours appris par cœur et fort savant, auquel d’abord le prince ne comprenait rien.
Un docto divino de la propia Orden del Bastardo me dijo que si la montura de un demonio muere, y el alma que parte no tiene fuerza suficiente para llevárselo con los dioses, el demonio salta hasta otra persona.
Un divin érudit de l’ordre même du Bâtard m’a appris que si la monture d’un démon meurt, et si l’âme en partance n’a plus la force de l’attirer vers les dieux, le démon saute vers une autre monture.
y hubieran sido buenas chicas, a no ser por esa actitud de guardianes de prisión que las hacía doblegarse, serviles, frente a los doctos de bata blanca, tanto más cuanto que eran viperinas, protectoras y socarronas frente a los enfermos más humildes), así pues, supe por aquellas mujeres que el tío Foucault tenía un cáncer en la garganta.
et elles eussent été bonnes filles, hors de cette position d’argousins qui les courbait d’autant plus, serviles, vers les doctes en blouses blanches, qu’elles étaient vipérines, protectrices et railleuses envers les plus humbles des malades), de ces filles donc, j’appris que le père Foucault avait un cancer à la gorge.
Lo que llenaba su campo de visión era ese hombre, su marido, tan taciturno, tan docto, tan atractivo, tan fracasado, ese hombre expulsado, exiliado, que no había entendido aún qué era lo que de verdad tenía valor en la vida, ni siquiera con el strappado había aprendido el valor del amor y la sencillez, ni siquiera con el repudio de toda su vida y obra por parte de los ciudadanos a cuyo servicio se había consagrado había aprendido que era mejor ofrecer su amor y lealtad a quienes estaban cerca, y no al público en general.
La seule vision qui lui importait, c’était cet homme, son mari, si taciturne, si instruit, si séduisant, ce symbole de l’échec, ce proscrit, cet exilé qui n’avait toujours pas compris ce qui comptait véritablement dans la vie, même le strappado ne lui avait pas appris la valeur de l’amour et de la simplicité, même la répudiation de sa vie entière et de son travail par les citoyens pour qui il s’était dévoué ne lui avait pas fait comprendre qu’il valait mieux accorder son amour et sa loyauté à ses proches plutôt qu’au public en général.
Bajando de la calle de los Alfombreros a la de la Patria torció de repente a la izquierda, cambió dos veces de acera y, mientras se tomaba un ayran en una tienda de ultramarinos, pensó que la idea de «estar siendo seguido» la había sacado de las novelas policíacas que leía Rüya, pero de la misma forma que no podía apartar de su mente el incomprensible misterio de la ciudad, sabía que no podría desprenderse con facilidad de aquella idea. Torció por la calle de las Dos Tórtolas, volvió a girar a la izquierda en la primera bifurcación y comenzó a andar como si corriera ya en la calle del Hombre Docto.
Alors qu'il se dirigeait vers l'avenue de la Patrie, en suivant celle des Marchands-de-tapis, il tourna brusquement à gauche, et changea deux fois de trottoir. Il entra dans une épicerie pour y boire du yaourt à l'eau, et se dit que ce sentiment qu'il avait d'être « suivi », il l'avait appris dans les romans policiers chers à Ruya. Et pourtant, il savait bien qu'il ne pourrait plus y échapper, pas plus qu'à l'idée d'un mystère dans la ville. Il entra dans la rue des Deux-Tourterelles, tourna à nouveau à gauche à la première occasion, et se remit à avancer au pas de course dans la rue de l'Érudit.
La docta mujer se ajustó las gafas.
La savante rajusta ses lunettes.
Hay un artículo muy docto sobre la cuestión.
Il y a un article très savant sur la question.
La princesa era realmente muy docta en este ramo;
La princesse était réellement savante en ce genre;
A ella le gusta escuchar nuestra Docta Conversación.
Elle adore écouter nos Conversations Savantes.
Soy el más grande de todos los doctos sabios de la Calle de los Magos.
Je suis le plus grand des savants docteurs de la rue des Magiciens.
Pero las academias y las instituciones doctas no discuten, deciden.
Mais les Académies et les sociétés savantes ne discutent pas, elles décident.
—¿Y qué más ves aquí, mi docto estudioso de Talamasca? —pregunté.
 Et que vois-tu ici, savant érudit du Talamasca ? interrogeai-je.
—John…, le presento a mi docto amigo, Elmore Clementi.
John ; mon savant ami, Elmore Clementi.
Así pues, no era una mujer de la limpieza, sino… ¡una mujer muy docta!
Donc, ce n’était pas une femme de ménage, mais… une savante !
Dejamos Bolonia, la opulenta, la docta, la roja ciudad.
Nous quittâmes Bologne, la ville savante, rouge, grasse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test