Translation for "doblegarse" to french
Translation examples
Ante la autoridad real, todo debía inclinarse, doblegarse o quebrarse.
Tout devait s'incliner, plier ou rompre devant l'autorité royale.
que en la historia misma hay pruebas incontrovertibles de que una civilización inferior ha de doblegarse ante otra superior.
que l’Histoire regorge de précédents inévitables prouvant qu’une culture inférieure doit s’incliner devant une culture supérieure.
Son reuniones de personas dispuestas a mantener su obstinación hasta el final y absolutamente contrarias a doblegarse a la realidad.
C’était le rendez-vous de ceux qui, bien décidés à persister jusqu’au bout dans le défi, étaient résolus à ne s’incliner à aucun prix devant la réalité.
Le enseñó el significado de la obediencia, del kowtow, a doblegarse ante los deseos de sus superiores y a sentirse orgullosa de su lugar.
Elle a appris à Emiko à obéir, à faire des courbettes, à s’incliner devant les désirs de ses supérieurs et à être fière de sa place.
—Tienes razón —dijo—, ha llegado el momento de simplificar las cosas. Tu mamá y tu papá tienen que aceptarnos, tienen que doblegarse ante nuestro amor.
« Tu as raison, dit-elle. Il est temps de simplifier la situation. Tes papa-maman doivent nous accepter, ils doivent s’incliner devant notre amour.
Dijo hallarse en un aprieto económico y tuvo que doblegarse cuando Antonov le pidió que enviase tropas a luchar en Afganistán.
Il a invoqué une situation économique difficile et a dû s’incliner quand Antonov lui a demandé d’envoyer des troupes en Afghanistan.
Los turianos no serían forzados a doblegarse ante la voluntad del Consejo nunca más, como hicieron cuando se les ordenó pagar indemnizaciones por la primera guerra de contacto.
Plus jamais les Turiens n’auraient à s’incliner devant le Conseil comme lorsqu’au sortir de la guerre du Premier Contact, il les avait forcés à s’agenouiller devant ces chiens de l’Alliance.
Los parisinos prefirieron morirse de hambre antes que doblegarse a un rey protestante. —Matthew se pasó los dedos por el pelo en señal de consternación—.
Les Parisiens ont préféré mourir de faim plutôt que s’incliner devant un roi protestant, dit Matthew en se passant la main dans les cheveux, signe de désarroi chez lui.
De cualquier modo, tras resistirse con cierta decencia a esta última imposición, la Junta ha debido doblegarse ante Murat, aceptando lo inevitable.
Quoi qu’il en soit, après avoir résisté avec une certaine décence à ce dernier diktat, la Junte a dû s’incliner devant Murat en acceptant l’inévitable.
Alma de fuego, corazón de piedra, altivo conquista y obliga a los altivos a doblegarse. Conmina a las montañas a que se arrodillen, a los mares a que le abran paso, y al propio firmamento a que le rinda pleitesía.
Âme de feu et cœur de pierre, le Dragon conquiert fièrement, forçant les orgueilleux à courber l’échine. Devant lui, les montagnes s’agenouillent, les océans s’écartent et le ciel lui-même s’incline.
Obsesionados con mantener la paz a toda costa y doblegarse ante las diversas especies alienígenas, no podían —o no querían— tomar las difíciles decisiones necesarias para lanzar a la Humanidad hacia su destino.
Trop occupés à chercher la conciliation et à se prosterner devant les diverses espèces extraterrestres, ces gens étaient incapables – à moins qu’ils n’en eussent simplement aucune envie – de prendre les graves décisions nécessaires qui propulseraient l’humanité vers son destin.
Incluso los Ochars deben doblegarse y pagarles tributo, como nosotros mismos.
Même les Ochars doivent courber leurs nuques raides et leur payer tribut, comme nous le faisons.
Ha debido doblegarse mucho, sin duda, como yo, salvo que ella jamás se recuperó.
Elle a dû courber l’échine très bas, forcément, comme moi, sauf qu’elle n’a jamais pu se relever.
Alma de fuego, corazón de piedra, altivo conquista y obliga a los altivos a doblegarse.
Âme de feu et cœur de pierre, le Dragon conquiert fièrement, forçant les orgueilleux à courber l’échine.
Era, como se recordará, uno de esos viejos rancios que esperan la muerte con entereza, que cargan con los años sin doblegarse, y no se encorvan ni aun con los pesares.
C’était, on s’en souvient, un de ces vieillards antiques qui attendent la mort tout droits, que l’âge charge sans les faire plier, et que le chagrin même ne courbe pas.
Cuidaba meticulosamente la postura, caminaba tiesa como una vara, a la manera de aquellos a los que han obligado a doblegarse y no volverán a ceder jamás.
Elle faisait très attention à sa posture, un javelot ambulant, comme tous ceux qu’on a courbés de force et qui refusent de se voûter.
Incluso las plantaciones de plátano, los árboles grandes y robustos en los flancos del monte St. Andrew parecían mecerse y doblegarse al calor.
Même les plantations de bananiers, ces grands arbres vigoureux qui couvraient les flancs de Mount Saint-Andrew, semblaient courber la tête sous la chaleur.
Sé perfectamente que el doblegarse de antemano ante los ataques de los religiosos, predicadores, cadíes y jeques que nos acusan de impiedad y ese eterno sentimiento de culpabilidad matan la imaginación de los ilustradores, pero también la alimentan.
Et je sais trop bien que cet inépuisable sentiment de culpabilité, cette habitude de courber la tête sous les attaques des hodjas, des prédicateurs, des juges, et des religieux en général, qui tous nous accusent d’impiété, c’est à la fois ce qui nourrit et ce qui tue l’imagination de nos peintres.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test