Translation for "divirtiese" to french
Translation examples
—Quería que dejara de ser tan serio y que se divirtiese un poco.
— Je voulais qu’il cesse d’être si sérieux, qu’il s’amuse un peu.
Intentó que se los matase yo y me los dio para que me divirtiese, pero yo no mato por diversión.
Elle a voulu que je les tue pour elle, elle me les a offerts pour que je m’amuse un peu, mais je ne tue pas pour le plaisir.
—García sonrió como si le divirtiese encontrarse en la mar con un chico inglés.
Le vieil homme semblait amusé de se retrouver seul, en mer, avec un jeune Anglais.
—Continuó moviendo las cejas y sonriendo, como si aquella desagradable perspectiva le divirtiese.
Il jouait des sourcils et multipliait les sourires comme si ses ennuis étaient une source d’amusement.
Yo quería que se divirtiese más, y me agradó mucho ver el brillo alegre que había ahora en sus ojos de color avellana.
Je regrettais qu’il ne s’amuse pas davantage et fus ravie de voir ses yeux noisette briller de joie.
—No lo creo —respondió Tony mientras negaba con la cabeza. Los ojos le brillaban tanto que parecía que la situación lo divirtiese—.
Tony secoua la tête, l'œil pétillant d'amusement. — Probablement pas, en fait.
Le advirtió que Simao había exagerado sus instrucciones, él solo pretendía que ella se divirtiese un poco, que tuviese amigos, que ampliara su vida social;
Il lui raconta que Simao avait exagéré ses instructions, il souhaitait seulement qu’elle s’amuse un peu, qu’elle ait des amis, qu’elle développe sa vie sociale ;
Los demás recuerdos de aquel gran festival son que no me quisieron dejar que me durmiera, sino que, en cuanto veían que inclinaba la cabeza, me despertaban ordenándome que me divirtiese.
Les seuls autres souvenirs qui me restent de cette grande fête de famille, c’est qu’on ne voulut pas me laisser dormir, et que toutes les fois que je fermais les yeux, on me réveillait pour me dire de m’amuser ;
Por lo que pudo entender a través de retazos de conversaciones telefónicas a uno y otro lado, aquella mujer tenía hijos a quienes no habría hecho gracia que se divirtiese en el Jardín Botánico sin ellos y un marido a quien no había querido abandonar.
D’après ce qu’il a pu comprendre à l’époque, à partir des bribes de conversations téléphoniques captées d’un côté ou de l’autre, cette femme avait des enfants qui n’auraient pas apprécié qu’elle s’amuse au Jardin d’Acclimatation sans eux, et un mari qu’elle n’avait pas voulu quitter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test