Translation for "divertimiento" to french
Translation examples
¿Acaso su amor era un juego, un divertimiento?
Son amour était-il un jeu ou un amusement ?
Y lo peor de ello era aquella aura de perfecta calma teñida de… de divertimiento
Et le pire était cette aura de calme parfait mêlé de… d’amusement
Pero el general guardó para sí su divertimiento, reconociendo que Nicholai tenía una edad en la que se tomaba a sí mismo muy en serio y su sensibilidad podía resultar herida muy profundamente.
Le général garda son amusement pour lui-même, conscient que Nicholaï était d’un âge à se vexer profondément.
Adamsberg lo conocía suficientemente para saber que ese toque de divertimiento íntimo no era el efecto usual del relajo que el alcohol producía en él.
Adamsberg le connaissait assez pour savoir que cette touche d’amusement intime n’était pas l’effet usuel du relâchement que l’alcool produisait chez lui.
Y yo me aproveché de sus temores para mi gratuito divertimiento, citando como al descuido y entre risas, cual si fueran mis propias palabras, frases concretas de las cartas que habían intercambiado, lo que causó la impresión deseada.
Je jouai sur leur peur en montrant un amusement injustifié, citant d'un rire insouciant, comme si c'était mes propres mots, les expressions réellement échangées dans leurs lettres. Cela produisit l'impression désirée.
Pero lo que este resumen pasa por alto (tal como reconoce Carpenter) es la vida interior, la de la mente, el mundo de la obra de Tolkien, que también era —él se negaba a hacer distinciones entre los dos— su afición, su divertimiento secreto, su pasión principal.
Mais comme le reconnaît Carpenter, ce que ce résumé passe sous silence, c’est la vie intérieure, la vie de l’esprit, le monde de l’œuvre de Tolkien, qui était également – il refusait de distinguer les deux – son passe-temps, son amusement personnel, sa passion dévorante.
Pero flotaba siempre en ese rostro un brillo de ironía o de simple divertimiento, el de un tipo que retiene apenas un chiste tremendo o una sabiduría superior, el de un tipo que habla solo y se dice: «Vais a ver lo que es bueno».
Mais il flottait toujours sur ce visage une lueur d'ironie ou de simple amusement, celle d'un type qui contient à grand-peine une énorme blague ou une sagesse supérieure, celle d'un type qui se parle tout seul et qui se dit "Attendez-vous à en voir une bien bonne".
Miré hacia Muriel y Beatriz, que observaban a Rico con simpatía y divertimiento, era indudable que los dos le profesaban afecto y que en algunos momentos surgía entre ellos cierta complicidad o risa común que acaso provenía de su juventud.
Je jetai un coup d’œil en direction de Muriel et Beatriz, ils observaient Rico avec une sympathie amusée, nul doute qu’ils éprouvaient l’un et l’autre de l’affection pour Rico et que, par moments, devait sourdre entre eux certaine complicité, fuser quelque éclat de rire commun, un reste de leur jeunesse.
El brujo, asombrado, le miró con fijeza… más no era sólo de asombro la expresión de su mirada. En ella había también… un divertimiento sardónico. Hao Sen se abalanzó, al grito de: –¡Chu Lao, nombro a tu ciudad! Todos los participantes en la batalla parecieron perder ánimo para proseguir la contienda.
Le magicien tourna vers lui un regard stupéfait, mais où se lisait aussi… oui, un amusement sardonique… — Chu Lao ! hurla Hao Sen. Je nomme ta cité ! Partout sur le champ de bataille, les hommes semblèrent perdre leur ardeur à se battre.
Si hubiera sido un eximio y agudo filósofo, como el autor de este libro, hubiera comprendido entonces que el trabajo consiste en lo que estamos obligados a hacer, sea lo que sea, y que el juego consiste en aquello a lo que no se nos obliga. Y esto le ayudaría a entender por qué confeccionar flores artificiales o andar en el treadmill [1] es trabajo, mientras que jugar a los bolos o escalar el MontBlanc no es más que divertimiento.
Si Tom avait été un philosophe aussi grand et aussi profond que l’auteur de ce livre, il aurait compris une fois pour toutes que travailler c’est faire tout ce qui nous est imposé, et s’amuser exactement l’inverse. Que vous fabriquiez des fleurs artificielles ou que vous soyez rivé à la chaîne, on dira que vous travaillez. Mais jouez aux quilles ou escaladez le mont Blanc, on dira que vous vous amusez.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test