Translation for "distinguible" to french
Translation examples
María Elena quiso tranquilizarme: me aseguró que los de la radio no habían informado sobre estudiantes de secundaria, y que éstos son muy distinguibles por sus uniformes y por ser menores de edad, que Betito con toda seguridad se encontraba en el colegio.
María Elena a cherché à me rassurer ; elle a été formelle : on n’avait pas mentionné à la radio la présence de lycéens, ceux-ci sont facilement distinguables puisqu’ils sont mineurs et portent des uniformes, et Betito était très certainement au lycée.
Empiezan a caminar por la sabana, a menudo al trote, depende de la urgencia del moribundo… y avanzan y avanzan, durante kilómetros y kilómetros tal vez, hasta que el moribundo no decide que ese es el lugar para morir, y da un par de vueltas trazando un círculo, porque sabe que ha llegado el momento de morir, la muerte la lleva dentro, pero siente la necesidad de situarla en el espacio, como si se tratara de una cita, como si deseara mirar la muerte a la cara, fuera de él, y le dijera buenos días, señora muerte, ya estoy aquí… el suyo es un círculo imaginario, naturalmente, pero le sirve para geografiar la muerte, si puede decirlo así… y en ese círculo solo puede entrar él, porque la muerte es un hecho privado, muy privado, y allí no puede entrar nadie más que el que se está muriendo… y entonces le dice al compañero que le abandone, adiós y muchas gracias, y el otro regresa a la manada… De joven leí a Pascal, en aquella época me gustaba, en especial por su jansenismo, todo era tan blanco y tan negro, tan distinguible, ya me entenderás, entonces la vida era en blanco y negro, en el monte, había que tomar decisiones precisas, o a este lado o al otro, o blanco o negro, después la vida se encarga de traer el claroscuro… Sin embargo, de Pascal siempre me gustó esa definición suya, una esfera cuyo centro está en todas partes y su circunferencia en ninguna, me hace pensar en los elefantes… Y eso en cierto modo tiene que ver con lo que has sido llamado a hacer… como te decía, te hará falta algo de paciencia, porque para mi hora queda todavía algo de tiempo, pero por eso has venido enseguida a trotar conmigo, para hacer compañía al moribundo… Mi círculo solo lo conozco yo, sé cuándo llegará el momento, es cierto que es la hora la que nos escoge pero no es menos cierto que uno tiene que estar de acuerdo con que ella te escoja, es una decisión que toma ella pero que en el fondo tienes que tomar tú también, como si fuera una decisión tuya ante la que solo te estás rindiendo… Por ahora, trotemos juntos, aparentemente hacia delante, aunque en realidad estemos yendo hacia atrás, porque yo soy un elefante que te ha llamado para ir hacia atrás, pero voy hacia atrás para llegar a mi círculo, que está delante.
Ils se mettent à marcher dans la savane, parfois au trot, ça dépend de l’urgence du moribond… et ils vont ainsi, peut-être des kilomètres et des kilomètres, jusqu’à ce que le moribond décide que c’est le bon endroit pour mourir, il fait alors un ou deux tours en traçant un cercle, car il sait que le moment de mourir est arrivé, il porte la mort en lui, mais il a besoin de la situer dans l’espace, comme s’il s’agissait d’un rendez-vous, comme s’il désirait regarder la mort en face, hors de lui, pour lui dire bonjour madame la mort, je suis arrivé… il s’agit d’un cercle imaginaire, bien sûr, mais il lui sert à géographier la mort, si je puis dire… et il est le seul à pouvoir entrer dans ce cercle, car la mort est une affaire privée, très privée, et nul autre ne peut y entrer que celui qui est en train de mourir… à ce moment-là il dit à son compagnon de le laisser, adieu et mille mercis, et l’autre rejoint le troupeau… Quand j’étais jeune j’ai lu Pascal, à l’époque il me plaisait beaucoup, surtout pour son jansénisme, tout était si nettement noir et blanc, si clairement distinguable, il faut comprendre que l’existence elle-même était alors en noir et blanc, dans les montagnes, on devait faire des choix précis, ou d’un côté ou de l’autre, ou blanc ou noir, la vie se chargeant par la suite d’apporter le clair-obscur… Mais de Pascal j’ai toujours aimé cette définition, une sphère dont le centre est partout et la circonférence nulle part, ça me fait penser aux éléphants… Et tout cela a d’une certaine façon à voir avec ce pour quoi je t’ai fait venir… comme je te l’ai dit il te faudra un peu de patience, car mon heure n’est pas encore tout à fait arrivée, c’est néanmoins pour cela que tu es accouru tout de suite pour trotter avec moi, de façon à tenir compagnie au moribond… Je suis seul à connaître mon cercle, je sais quand arrivera le moment, il est certes vrai que c’est l’heure qui nous choisit, mais il est tout aussi vrai que tu dois être d’accord qu’elle te choisisse, c’est une décision qu’elle prend mais qu’au fond tu dois prendre toi aussi, comme s’il s’agissait de ton choix auquel tu ne fais que te résoudre… Pour le moment nous trottons ensemble, apparemment de l’avant, même si en réalité nous allons en arrière, car je suis un éléphant qui t’a appelé pour aller en arrière, mais je vais en arrière pour arriver à mon cercle, qui est en avant.
Atacantes y defensores, no distinguibles sin uniformes, se mezclaron en una enorme confusión.
En l’absence d’uniformes pour se distinguer, ils formaient une mêlée effroyablement confuse que les rayons des découpeuses fauchaient à l’envi.
Los puestos del establo estaban en gran parte vacíos, pero en la penumbra, apenas distinguibles, había tres o cuatro caballos.
Les stalles étaient en grande partie vides, mais on parvenait à distinguer trois ou quatre chevaux dans la pénombre.
Y el tiempo y la repetición podrían reforzar esta verdad hasta convertirla en una convicción, en algo indistinguible o apenas distinguible de la auténtica verdad.
et cette vérité réfléchie pouvait se renforcer avec le temps et la répétition jusqu’à devenir une conviction, impossible, ou presque, à distinguer de la vérité factuelle ordinaire.
Sudé limpio, salado, sin mal olor, aunque sudar y orinar fueron productos humanos pero distinguibles por la calidad distinta del olor.
J’ai sué propre, salé, sans mauvaises odeurs, car si suer et uriner sont des produits humains on les distingue par leur qualité d’odeur différente.
Poco después de las seis, empezó a ver a Chris y a Erika, sus macilentos rasgos cada vez más distinguibles a medida que el sol matutino se filtraba por la reja.
Peu après six heures, il commença à distinguer Chris et Erika, leurs traits hagards plus distincts comme la lumière du jour s’infiltrait à travers le grillage.
Todos los pasos eran iguales y todos, sin embargo, eran distintos: había diferencias de peso y andares, variaciones en la composición de las suelas. Los pasos eran el solfeo de una ciudad, le había dicho a Belknap uno de sus instructores: tan corrientes que nadie reparaba en ellos y no obstante tan distinguibles para un oído bien entrenado como podían serlo las voces.
Tous les pas sont les mêmes, et pourtant, tous sont différents. Il y a des variations en poids et en allure, dans la composition des semelles. Les pas sont le solfège de la ville, lui avait appris un de ses instructeurs ; mais pour son oreille exercée, c’était comme distinguer des voix.
Ese verano, antes de que Tom se fuese de casa, fueron todos juntos, los mayores, los pequeños y los medianos Phyllis y Hedda, a pasar las vacaciones a un pueblo llamado Selstrood, que tenía una playa muy agreste desde donde a veces se vislumbraba Francia, al otro lado del canal, como una franja sombría en el cielo, u oculta entre las nubes y la niebla, y, muy de vez en cuando, como una línea luminosa de rocas, claramente distinguibles de las nubes y la espuma de las olas.
Cet été-là, avant que Tom ne parte en pension, ils allèrent tous en vacances au bord de la mer, les plus petits comme les plus grands, sans oublier celles qui étaient entre les deux, Phyllis et Hedda, dans un village du nom de Selstrood. Il y avait là une plage sauvage au bord de la Manche, d’où la France, fin ruban s’étirant dans le ciel, était parfois visible, souvent cachée par la brume ou les nuages, parfois réduite à un lumineux trait de rochers de couleur crème, que l’on pouvait à peine distinguer des nuages et des crêtes des vagues qui brillaient au loin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test