Translation for "displacer" to french
Translation examples
Ella no hizo intento alguno de ocultar su displacer.
Elle n’avait rien fait pour dissimuler son déplaisir.
¿Podemos suponer una aspiración al poder sin una sensación de placer o displacer, es decir, sin un sentimiento de aumento o disminución del poder?
Pouvons-nous supposer une aspiration à la puissance sans une sensation de plaisir ou de déplaisir, c’est-à-dire sans un sentiment d’augmentation ou de diminution de la puissance ?
apreciaciones que aparecen y se imponen incomprensiblemente tienen más profundidad: el placer y el displacer son acciones de apreciación complejas regladas por instintos.
des appréciations qui surviennent et s’imposent de façon incompréhensible, ont plus de profondeur : le plaisir et le déplaisir sont des actions d’appréciation complexes réglées par des instincts. »
Una interpretación tan alocada no es más que el aborto de una medición de la vida según los factores de la conciencia (placer y displacer, Bien y Mal).
Une interprétation aussi folle n’est que le produit élucubré d’une estimation de la vie d’après les facteurs de la conscience (plaisir et déplaisir, Bien et Mal).
El debilitamiento como cometido: debilitamiento de la avidez, de los sentimientos de placer y de displacer, de la voluntad de poder, de la dignidad, del haber y de la voluntad de tener más;
L’affaiblissement en tant que tâche : affaiblissement des convoitises, des sentiments du plaisir et du déplaisir, de la volonté de puissance, de la fierté, de l’avoir, et du vouloir - avoir - davantage ;
O más bien: se hacen cientos de miles de experimentaciones para modificar la alimentación, la manera de habitar, de vivir del cuerpo: en él, la conciencia y las apreciaciones de valores, toda clase de placeres y displaceres son los indicios de esas modificaciones y de esas experimentaciones.
Ou plutôt : des expérimentations se font par centaines de mille, pour modifier l’alimentation, la manière d’habiter, de vivre du corps : en lui, la conscience et les appréciations de valeurs, toutes sortes de plaisir et de déplaisir sont les indices de ces modifications et de ces expérimentations.
Ahora bien, es fácil comprender que el placer y el displacer en el interior del acontecimiento no podrían tener más sentido que el de medios: quedaría por preguntarse si realmente podemos reconocer el ‘sentido’, el ‘fin’, y si la cuestión del absurdo o de su contrario no es irresoluble para nosotros.”
Or il est aisé de comprendre que le plaisir et le déplaisir à l’intérieur de l’événement ne sauraient avoir de sens que celui de moyens : resterait à se demander si nous pouvons seulement reconnaître le « sens », la « fin », et si la question de l’absurdité ou de son contraire n’est pas pour nous insoluble. »
—Soy —dijo Lol. Tatiana desciende la escalera corriendo, llega hasta Lol, se detiene antes de darle alcance, la mira con una sorpresa desbordante pero un poco despavorida, que va del placer al displacer, del temor a la tranquilidad, Lol la intrusa, la niña del patio, Lol de T.
— C'est elle, dit Lol. Tatiana descend le perron en courant, arrive sur Lol, s'arrête avant de l'atteindre, regarde dans une surprise débordante mais un peu hagarde, qui va du plaisir au déplaisir, de la crainte au rassurement, Lol l'intruse, la petite du préau, Lol de T.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test