Translation for "disfrazándose" to french
Translation examples
—¿Esos adolescentes continúan disfrazándose de cosas absurdas?
— Est-ce que ces adultes étaient retombés en enfance au point de se déguiser ?
Bradey estaba sentado ante la cómoda; disfrazándose rápidamente.
Assis à la coiffeuse, Bradey préparait hâtivement son déguisement.
Usted no puede abrirse camino hasta mi oficina, disfrazándose de agente federal.
Vous n’avez pas le droit d’entrer chez moi déguisé en agent fédéral.
Disfrazándose, se aventuró a internarse en la campaña donde vio a un muni que meditaba debajo de un plátano.
“Après s’être déguisé, il s’aventura dans la campagne, où il espionna un muni qui méditait sous un platane.
Un diablillo encantador, loca por las chucherías y los adornos, siempre disfrazándose con los atuendos más extravagantes.
Un charmant lutin, toquée de breloques et d’ornements, toujours en train de se déguiser dans les tenues les plus farfelues.
En el último grupo que intentó infiltrarse sin él acabaron disfrazándose de macetas para entrar en el Banco de la Reserva Federal.
Le dernier groupe qui ait tenté une opération sans lui a essayé d’entrer par effraction dans la Banque fédérale déguisé en plantes vertes.
Disfrazándose, el joven había ido aquel día a la ciudad so pretexto de vender legumbres, para oír lo que se contaba.
Il s’était rendu à la ville ce jour-là, sous un déguisement, prenant comme prétexte de vendre quelques légumes, mais en réalité pour entendre ce qui s’y racontait.
Te has desviado de tus calles para ver a Greta Lago, quien te ha contado cómo en la casa de Pueblo Nuevo se ocultó disfrazándose de hombre.
Tu t’en es éloigné pour aller voir Greta Lago, qui t’a expliqué comment elle se cachait dans cet appartement de Pueblo Nuevo, déguisée en homme.
Al verlo y no sentir miedo, supe inmediatamente que tenía que correr un riesgo que valía la pena: autorizarlo para que, disfrazándose de mí, hiciera el amor con la Iris Mateluna.
À le voir sans éprouver de peur, je sus immédiatement que je devais courir un risque qui en valait la peine : celui de l’autoriser, déguisé en moi, à faire l’amour avec Iris Mateluna.
Cuando durante el verano venían los forasteros, de Lyon o de París, personas importantes y serias en sus ciudades, se ponían en seguida en pantalones cortos como si fueran chiquillos o se divertían disfrazándose de pescadores.
Quand, l’été, il venait des étrangers, de Lyon ou de Paris, des gens importants et sérieux dans leur ville, ils se mettaient tout de suite en culottes courtes comme des gamins ou s’amusaient à se déguiser en pêcheurs.
—¿Cómo? ¿Disfrazándose y huyendo? ¡Eso no es luchar!
— Comment ? En se déguisant pour s’enfuir ? Ce n’est pas se battre !
Escapaba de la Policía disfrazándose de obrero, de chófer, de conserje.
Il échappait à la police en se déguisant en laboureur, en chauffeur, en portier.
Su madre se lo quitó disfrazándose con una máscara de lobo y surgiendo ante él por sorpresa.
Sa mère le lui avait fait passer en se déguisant avec un masque de loup et en surgissant par surprise.
Un campesino asustó a otro, una noche, disfrazándose de "pishtaco" (diablo) y saliéndole al encuentro en medio del cañaveral.
Un paysan en avait effrayé un autre, une nuit, en se déguisant en « pishtaco » (diable) et en surgissant devant lui au milieu de la cannaie.
Colanos le había tendido una trampa en la bahía del Búho Nostálgico, pero Helicaón había evitado a los matadores disfrazándose de soldado raso.
Kolanos l’avait piégé, à la baie de la Chouette Bleue, mais il avait échappé aux tueurs en se déguisant en simple soldat.
Y una vez lista —disfrazándose con una futilidad que no intentaba resaltar el cuerpo sino los adornos—, su figura se ocultaría bajo emblemas y símbolos, y en su gracia intensa la joven parecería un retrato ideal de sí misma.
Et une fois prête — se déguisant avec une futilité qui ne cherchait pas à mettre en valeur le corps mais les parures —, sa figure se dissimulerait sous des emblèmes et des symboles et dans sa grâce intense la jeune fille apparaîtrait comme un portrait idéal d’elle-même.
Su Henry, de ser alguien, es él, Nathan, ocultándose detrás de mí y, al mismo tiempo, disfrazándose de él mismo en el papel de él mismo, haciéndose pasar por una persona responsable, sensata, razonable, mientras de mí hace un majadero total.
Quant à son Henry, c’est plutôt son personnage à lui, c’est Nathan qui se sert de mes traits pour masquer son visage tout en se déguisant en lui-même, homme tout à coup responsable, sain d’esprit ; il devient son double raisonnable et m’attribue le rôle du parfait crétin.
Cuando no se trataba del gaélico ni de la emancipación y estaba entre gente de confianza, Patrick Pearse se volvía un hombre restallante de humor y simpatía, locuaz y extrovertido, que sorprendía a veces a sus amigos disfrazándose de una vieja mendiga que pedía limosna en el centro de Dublín o de una damisela pizpireta que se paseaba con impudicia a las puertas de las tabernas.
Lorsqu’il ne s’agissait pas du gaélique ni de l’émancipation et qu’il se trouvait parmi des gens de confiance, Patrick Pearse redevenait un homme plein d’humour et débordant de sympathie, disert et extraverti, qui surprenait parfois ses amis en se déguisant en vieille mendiante qui demandait la charité en plein centre de Dublin, ou en demoiselle guillerette faisant effrontément le trottoir aux portes des tavernes.
"La arruga es hermosa", proclamaba la publicidad comercial de la nueva moda masculina, pero el arrugado atuendo de Alfarrás tenía otra historia, era una secuela del pasado ascético de la raza marxista catalana, de cuando los chicos de casa bien mortificaban a su clase social disfrazándose de temporeros de la recolección del algodón en el profundo sur de los Estados Unidos, sin que ningún sociólogo se haya preocupado jamás del porqué de tan lejano modelo estético.
Ce qui est froissé est beau, proclamait la publicité commerciale de la nouvelle mode masculine, mais la tenue froissée d’Alfarrás avait une autre histoire, c’était une séquelle du passé ascétique de la race marxiste catalane, lorsque les garçons de bonne famille mortifiaient leur classe sociale en se déguisant en saisonniers de la cueillette du coton dans le sud profond des États-Unis, sans qu’aucun sociologue se soit jamais interrogé sur le pourquoi d’un aussi lointain modèle esthétique.
Antes de que yo acudiera a los vardenos con la información relacionada con el pasaje de entrada al castillo de Ilirea -que construyeron los elfos hace milenios y que Galbatorix expandió hasta crear la ciudadela negra que domina actualmente Urü'baen-, Brom había pasado una cantidad de tiempo considerable espiando los dominios de Morzan con la esperanza de poder descubrir alguna debilidad insospechada hasta entonces… Creo que Brom consiguió entrar en su casa disfrazándose y haciéndose pasar como uno de los miembros del servicio.
Avant que je n’apporte aux Vardens les renseignements concernant le passage dérobé pour pénétrer dans le château d’Ilirea – que les elfes ont construit il y a des millénaires et que Galbatorix a étendu pour en faire la citadelle noire qui domine Urû’baen –, Brom avait passé un bon bout de temps à épier Morzan sur ses terres dans l’espoir de lui trouver un point faible insoupçonné… Je crois que Brom avait réussi à s’infiltrer parmi ses serviteurs en se déguisant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test