Translation for "dineral" to french
Dineral
Similar context phrases
Translation examples
¡Debe de haberte costado un dineral!
Ça a dû coûter un sacré paquet !
—De todas formas, seguro que no se utiliza y se ahorrarían un dineral en calefacción.
– De toute façon, ils ne servent probablement jamais et on économiserait un paquet en chauffage. 
—Las crían como indias y luego van y las venden a uno de esos jefes por un dineral.
« Elles les élèvent comme des Indiennes avant d’aller les vendre à tel ou tel chef pour un bon paquet de wam-pum. »
Su cautela con las cartas había costado un dineral a Michael, aunque la paga no significara una gran pérdida. Dentro de las vallas de la refinería no había nada en qué gastarla. —Todavía no.
Sa façon de manier les cartes avait coûté un paquet à Michael, non que le kash soit une grande perte – dans l'enceinte de la raffinerie, il n'y avait rien à acheter avec. — Pas encore.
Lo que no sabía es que él no tenía ninguna mano en la película, los americanos no habían querido ni conocerlo, diciendo a su agente que no lo estimaban necesario: para eso le habían pagado un dineral, para que no molestara.
Elle ignorait que lui, il n’avait aucun pouvoir sur le film. Les Américains n’avaient même pas voulu le rencontrer. Ils avaient répondu à son agent qu’ils ne jugeaient pas cela nécessaire. Ils lui avaient donné un paquet de pognon à la condition de pas les faire chier.
criar ratas grandes y duras para el reñidero y traerse de vuelta las que sobreviven para poder criar ratas todavía más grandes, vale. Pero... no sé... yo antes no era la clase de tipo que ata a los niños. —Pero hemos ganado un dineral. —Sí.
J’veux dire, voler des trucs, en accuser les rats, oui, en élever de gros bien coriaces pour les fosses, ramener les survivants pour en produire de plus gros encore, oui, mais… chaispas… j’étais pas un gars à ligoter des gamins… — On a gagné un bon paquet de fric tout de même.
Sintió excitación al pensar en el dineral que le supondría el nuevo contrato, el grueso fajo de euros con posibilidades de duplicarse si la Alianza aceptaba la totalidad del proyecto. Les haría erizar el pelo hasta las raíces, tan buena sería esta película, y sólo tenía que hacer lo que él sabía hacer.
Euphorique, il s’amusa à calculer le joli paquet d’euros que pourrait lui rapporter son nouveau contrat. Une somme susceptible de doubler si l’Alliance votait l’ensemble du projet. Il allait leur en offrir, du palpitant, à en faire dresser leurs malheureux petits cheveux sur la tête, parce que son film serait formidable. Et pour ça, il lui suffisait de faire ce qu’il faisait le mieux.
Un chaval guapísimo y desaliñado, con las manos apoyadas en sus escuálidas caderas, miraba con expresión desafiante a cámara y pronunciaba las siguientes afirmaciones en voz rotunda y subtitulada en rojo: «¿Por qué no te has hecho millonario todavía?», seguida de «En la vida solo importa el dinero», seguida de «Necesitas una isla en propiedad», seguida de «No te duermas nunca porque no existen las segundas oportunidades», seguida de «Es importante resultar sugerente e ingenioso», seguida de «Únete a nosotros y gana un dineral», seguida de «Si no eres rico mereces que te humillen».
Un sublime adolescent débraillé, les mains sur ses hanches de maigrichon, regardait la caméra avec un air de défi et faisait, d’une voix neutre, les déclarations suivantes, sous-titrées en rouge sang : «Pourquoi tu n’es pas encore un millionnaire ? », suivie de « Il n’y a rien d’autre que l’argent dans la vie », suivie de « Tu dois posséder une île à toi », suivie de « Tu ne devrais jamais dormir parce qu’on ne te donnera jamais une seconde chance », suivie de « C’est important d’être astucieux et attirant », suivie de « Viens avec nous te faire un paquet de pognon », suivie de « Si tu n’es pas riche, tu ne mérites pas mieux que d’être humilié ».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test