Translation for "dibujantes" to french
Translation examples
– ¿Eres tú el dibujante?
— C’est toi le dessinateur ?
¿Qué es eso de dibujante?
C’est quoi, dessinatrice ?
Ella contesta: dibujante.
Elle répond : dessinatrice.
– ¡Dibujante, princesa!
Dessinatrice, ma princesse !
– Me he convertido en dibujante.
– Je suis devenue dessinatrice.
Fue el dibujante quien preguntó:
Ce fut le dessinateur qui questionna :
–¿La dibujante de Boston?
— « La dessinatrice ? De Boston ? »
Era un magnífico dibujante.
Un magnifique dessinateur.
Yo era buen dibujante.
J’étais un bon dessinateur.
Él es también un dibujante hábil.
C’est un dessinateur très compétent.
Murieron treinta y siete personas entre las llamas: escritores, dibujantes, actores y bailarines.
Trente-sept personnes périrent dans les flammes, des écrivains, des caricaturistes, des acteurs et des danseurs.
Yefímov era un artista de habilidades excepcionales, y Trotsky estaba encantado de añadir el lustre de su propia fama a la publicación del dibujante.
Efimov était un caricaturiste exceptionnel et Trotski fut heureux d’ajouter l’éclat de sa propre célébrité aux publications de l’artiste.
Los espectadores se agolpan en los bancos, llenan cada centímetro lineal disponible. Hay cuatro filas completas reservadas para la prensa. Con cinco dibujantes a la cabeza.
Les spectateurs se sont serrés sur chaque centimètre disponible des bancs du public. Il y a quatre rangées bourrées de reporters, avec en tête cinq caricaturistes.
Nick se había imaginado siempre a sus desganados seguidores de la Asociación de Estudiantes como el caballo del sindicato del dibujante Lowe, pesado y difícil de guiar.
Nick s’était toujours représenté ses partisans peu empressés de la Corpo étudiante sous la forme du cheval syndical du caricaturiste Lowe, pesant et difficile à manœuvrer.
Un dibujante de historietas anónimo, que no conocía ni grandes alegrías ni grandes tristezas. Deseaba que me llegara alguna inmensa felicidad, aunque después le siguiera la desgracia más profunda; pero entonces mi único placer era charlar trivialidades con los clientes y beberme su sake.
Un caricaturiste inconnu, sans grande gaieté, sans grande tristesse. De toute manière, il serait temps, plus tard, de se livrer aux grandes tristesses. C’était une joie sauvage que je désirais, or ma joie, actuellement, était d’échanger des paroles oiseuses avec les clients pour boire le saké qu’ils m’offraient.
Las chicas guapas, una flecha imprescindible en la aljaba de todo dibujante, obtenían resultados algo mejores, pero los hombres solían ir con trajes sin arrugas que parecían fabricados a base de hojalata para conductos de estufa y con sombreros que parecían pesar más que los automóviles, todos en posturas forzadas, con barbillas enormes y dándose de puñetazos entre ellos en unas narices que parecían marcas de visto bueno.
Les jolies femmes, telle une flèche nécessaire dans le carquois du caricaturiste, s’en tiraient un peu mieux, mais les hommes tendaient à faire le pied de grue avec leurs costumes sans un pli qui évoquaient de la ferblanterie emboutie et leurs chapeaux qui avaient l’air de peser plus lourd que les autos ; mal à l’aise, le menton en galoche, ils échangeaient des coups de poing sur les traits de repère de leurs nez.
De la misma forma que fue incapaz de localizar los demás nombres de la lista entre la bruma de errores y confusiones en las líneas telefónicas, algo que se agravaba los días de lluvia y nieve, Galip tampoco pudo encontrar el nombre del ex marido de Rüya en las páginas de las revistas políticas que estuvo leyendo hasta el anochecer, entre los nombres auténticos y los seudónimos de los que habían cambiado de fracción, habían confesado, habían sido torturados o asesinados, entre los que habían sido condenados a prisión o habían sido muertos en algún tumulto o los que habían sido enterrados, entre aquellos cuyos escritos recibían respuesta o se les indicaba una referencia o se les publicaba alguna carta, entre los dibujantes de caricaturas, escritores de poesía y trabajadores permanentes de la redacción.
Tout comme il fut incapable de retrouver, dans le brouillard des erreurs et des confusions des lignes téléphoniques, brouillamini qui s'aggravait encore les jours de pluie et de neige, les autres amis dont il avait noté les noms sur sa liste, Galip ne put rencontrer ni le nom ni le pseudonyme de l'ex-mari de Ruya dans les pages de toutes les revues politiques qu'il lut jusqu'au soir, parmi les noms ou les pseudonymes des gauchistes qui avaient changé de fraction, des « repentis », de tous ceux qui avaient été tués ou torturés, des morts tués par balle perdue, de ceux qui avaient été ou allaient être enterrés, des lecteurs dont les lettres étaient publiées, de ceux à qui on répondait, des caricaturistes, des auteurs de poèmes et des cadres de la rédaction.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test