Translation for "deyecciones" to french
Deyecciones
Similar context phrases
Translation examples
Recoge la deyección del leopardo y seguimos adelante.
Il recueille la crotte de léopard et nous continuons.
La isla Grande del Cisne era producto de siglos de deyecciones de las aves.
Great Swan Island était le résultat de centaines d’années de crottes d’oiseaux accumulées.
No había basura en la choza, sólo las minúsculas deyecciones de las arañas y los ratones del bosque y un poco de paja caída del techo.
Il n’y avait pas de détritus, rien que des toiles d’araignée et des crottes de souris, et du chaume tombé du toit.
Y las deyecciones de rata de la calle, aunque a las moscas les encantaban, se secaban más de prisa aún que la carne.
Et les crottes de rats dans les rues séchaient encore plus vite que la viande ; et pourtant les mouches aimaient ça.
Las cenizas de carbón y los solares albergaban trampas ocultas de clavos oxidados, vidrio roto y deyecciones de rata.
Le mâchefer et les tas de sable cachaient des pièges : clous rouillés, verre cassé, crottes de rats.
Llegó al edificio y se quedó mirando fijamente la deyección de gaviota mezclada con plumas que había en la acera delante de la agrietada puerta de cristal.
Il arriva devant l’immeuble, contemplant le mélange de crottes et de plumes de mouettes sur le trottoir devant la porte d’entrée en verre fêlé.
Al verlos, la cobarde perra echó un vistazo furtivo a sus deyecciones, y entonces se alejó corriendo, como si dijera: «¿Quién puede estar cerca de eso? ¡Yo no!».
À leur vue, la chienne craintive jeta un coup d'oeil furtif sur sa crotte puis s'en alla en courant, comme pour dire : "Qui supporterait de rester auprès de cette immondice ? Sûrement pas moi !"
El hombre vestido de color caqui negó con un movimiento de cabeza y bajó la vista hacia sus zapatos embarrados y sin cordones, cubiertos por una gruesa capa de deyecciones geológicas, del dolor de vivir.
L’homme en Kaki secoua la tête en regardant fixement les chaussures avachies, sans lacets, crottées des débris de cette souffrance qu’est la vie.
Las deyecciones se le subieron a la garganta y se asfixió con ellas y se le puso la cara toda negra y las tripas reventaron y tuvo una muerte horrible, chillando y nadando en su propia mierda.
Sa crotte lui est remontée dans le cou jusqu’à ce que ça l’étouffe et sa figure est devenue toute noire et ses tripes ont éclaté et il est mort d’une mort horrible dans les hurlements et nageant dans sa propre merde.
La escalera de cemento de la parte delantera estaba manchada de blancas deyecciones de pájaros.
Les marches de ciment qui menaient à l’entrée étaient constellées de fientes d’oiseau.
Un pasamanos metálico de escalera desfigurado por las deyecciones de pájaro como un objeto sacado del fondo del mar y pequeñas flores asomando por las grietas de una pared de piedra.
Une rampe d’escalier en fer défigurée par la fiente d’oiseau comme une épave remontée de la mer et des petites fleurs jaillies de la pierre fissurée le long d’un mur.
Sin embargo, lo que llamó nuestra atención fue algo que colgaba de la viga central mediante un gran gancho metálico. Se trataba de una jaula decorativa y, a juzgar por las deyecciones que se veían a ambos lados y en el fondo, había servido en otro tiempo para encerrar a un enorme pájaro.
Cependant, ce qui attira notre attention, c’était ce qui était suspendu à la poutre centrale par un gros crochet d’airain : une cage ornementale qui, à en juger par les fientes sur les côtés et le fond, avait autrefois renfermé un énorme oiseau.
Haligome voló y cayó, y quedó empalado en el ápice más elevado del Monte del Castillo, una lanza tan fría como el hielo. Estuvo allí durante horas mientras unas aves, gihornas con la cabeza de Gleim, desgarraban su vientre y bombardeaban sus goteantes heridas con ardientes deyecciones.
Haligome prit son envol, retomba et s’empala sur le sommet du Mont du Château, un pic aigu comme une flèche et froid comme la glace, et il y resta pendant des heures tandis que des gihornas avec le visage de Gleim lui arrachaient le ventre à coups de bec et bombardaient ses blessures dégoulinantes de fientes brûlantes.
Al instante, ásperos y desafiantes, los gallos de pelea de don Gustavo cacarearon en su galería de encima del patio trasero, y cuando se callaron oyó el ruido de las palomas, dulce y pesado como sus deyecciones, que venía de los alféizares de las ventanas más altas. Del otro lado, a través de los postigos que no los dejan pasar, los ruidos crecientes, indiferentes del día en que empezaban a sonar en la plaza.
Stridents, agressifs, les coqs de combat de Don Gustavo se mirent aussitôt à chanter dans leurs cages de l’arrière-cour. Quand enfin ils se turent, des roucoulements de pigeons descendirent, amollis et pesants comme des fientes, des appuis des plus hautes fenêtres. Du côté de la rue, assourdie par les persiennes, la rumeur de la ville commençait de s’enfler.
—Siempre tienes buen ojo a la hora de hacer negocios —dijo Corlin, mirándola de soslayo. En cualquier adversidad no podrás encontrar una cabeza más tranquila que la de una mujer, porque durante el resto del tiempo parece querer estar al tanto de todo. —Los negocios no van a ir en tu busca —repuso Shy, ladeándose en la silla cuando una cagada de pájaro se estrelló en la calzada cerca de su caballo. Había una muchedumbre de pájaros por todas partes, graznando y gorjeando, volando en círculos muy altos, formando hileras en las cuerdas, peleándose a picotazos en los montones de desperdicios, recorriendo el suelo para robar las miguitas que les daban y las que no, dejándolo todo, el puente, las tiendas e incluso a buena parte de las personas, adornado y pringado con sus deyecciones grises.
— Toujours à l’affût d’une affaire, railla Corline. En situation de crise, elle savait garder la tête froide, mais elle avait aussi cette agaçante habitude de se croire supérieure aux autres. — Elles ne nous tombent pas dans les bras, répliqua Farouche en se voûtant sur sa selle pour éviter une fiente d’oiseau qui fila tout près de son cheval. Des nuées d’oiseaux planaient au-dessus du pont, certains immenses, d’autres minuscules, croassant ou pépiant. D’autres encore observaient la scène en rangs bien ordonnés, s’attaquaient à coups de bec par-dessus les tas de bouse infestée de mouches, se chamaillaient pour des miettes ou les volaient à leur voisin. Aussi le pont, les tentes et même certaines personnes se trouvaient striés de fientes grises.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test