Translation for "desvían" to french
Similar context phrases
Translation examples
Los que vigilan también son vigilados, la sospecha y el miedo estimulan y desvían su propia emisión.
Les poursuivants sont à leur tour poursuivis, la suspicion, la peur stimulent et font dévier leurs propres ondes.
Aguanta su vaso mientras Henry lo llena de vino tinto, e intenta mantener los ojos fijos en él, consciente de que se le desvían hada Karen.
Pendant que Henry remplit son verre, il s’efforce de garder les yeux sur lui, conscients de leur propension à dévier vers Karen.
—Estoy seguro que se desvía al este. En aquellas colinas debe haber masas de mineral de hierro que la desvían. —Inclinó la cabeza hacia el este.
— Je suis certain qu’elle tire à l’est, déclara-t-il. Dans ces montagnes, il doit y avoir des gisements de fer pour dévier ainsi l’aiguille, ajouta-t-il avec un hochement de tête en direction de l’est.
Una de las lecciones que he aprendido es que no conviene ceder terreno a la compasión, porque en el instante en que uno hace eso cae del cielo una docena de personas que tratan la compasión como una flaqueza y que a uno lo desvían de su curso sin el menor respeto por lo que le pueda suceder.
Une des leçons que j’ai apprises, c’est de ne jamais céder à la compassion, car, dès que vous le faites, une douzaine de personnes s’abattent sur vous qui considèrent la compassion comme une faiblesse et vous font dévier de votre route sans se préoccuper le moins du monde de votre sort.
Los discursos que soslayan o falsean los verdaderos problemas, los que desvían el pensamiento hacia problemas artificiales, los que repiten sin cesar las mismas promesas insostenibles, remiten al pasado y remueven sin cesar las nostalgias que utilizan.
Les discours qui survolent les vrais problèmes ou les faussent, qui les font dévier sur d'autres, artificiels, les discours qui sans fin ressassent les mêmes promesses intenables, ces discours-là sont passéistes et remuent sans fin des nostalgies qu'ils utilisent.
Los recuerdos, ya se sabe, son como un ovillo: se va devanando el hilo, pero de vez en cuando se introducen algunos recuerdos que no has llamado, que no son agradables, que te desvían del camino principal y te introducen en callejuelas oscuras y sucias donde, como mínimo, los zapatos se llenan de barro.
Les souvenirs, on le sait, sont comme les cerises, on les cueille l’un après l’autre, mais de temps à autre, dans le défilé s’en glisse un indésirable et peu agréable qui fait dévier de la route principale vers des chemins sombres et sales où, au minimum, on se souille les chaussures.
los subversivos han cerrado la avenida España a la altura de Catedral y desvían el tráfico.
Les subversifs ont bloqué l’avenue España à la hauteur de la cathédrale et dévient la circulation.
Pero lo importante es que tenemos fuerza suficiente para purgar con regularidad nuestras propias filas, para eliminar a los que se desvían o a los que se corrompen.
Mais ce qui est important, c'est que nous avons la force de purger régulièrement nos propres rangs, d'éliminer ceux qui dévient, ceux qui se laissent corrompre.
Incluso hoy día, los especialistas que se desvían de la premisa dispuesta por nuestros hermanos medievales ponen en peligro sus carreras.
Même de nos jours, les enseignants qui dévient des prémices instaurés par nos frères médiévaux risquent leur carrière.
Para evitar que los coches kamikaze se les echen encima, los militares desvían a todo el mundo por pistas, incluso a las ambulancias.
Pour éviter que les voitures de kamikazes ne se jettent dessus, les soldats dévient tout le monde sur les pistes, y compris les ambulances.
Está comprobado, en cambio, que la órbita de Mercurio tiene leves irregularidades que se desvían de la órbita que predice la teoría newtoniana.
Par contre, on a constaté que l'orbite de Mercure comporte de légères irrégularités qui dévient de l'orbite prédite par la théorie newtonienne.
Atraviesa el camino de esas columnas de millones de hormigas que nunca se desvían ni un metro y ante las cuales los campesinos tienen que ceder y desplazar sus aldeas.
On croise le chemin de ces colonnes de millions de fourmis qui jamais ne dévient d’un mètre, et devant lesquelles les paysans doivent céder et déplacer leurs villages.
En vez de tomar el camino de Rosario y de las Umburanas, que desemboca en la Favela, se desvían por la ruta del Cambaio y el Tabolerinho, yendo a caer de pronto en medio de las trincheras de los yagunzos.
Au lieu de prendre le chemin de Rosario et des Umburanas, qui débouche sur la Favela, ils dévient par la route du Cambaio et du Tabolerinho, aboutissant soudain au milieu des tranchées des jagunços.
¡Déjate! ¡Los pepinaazos! Durante todo el verano se emplean a fondo en el trazado de la línea, en Codorus y Conewago, deteniéndose para instalar el sector, esquivando granizos de pulgada y media, calculando desvíos, cambiando de dirección; pasan por Piney Run, la carretera de Monocacy y los arroyos que fluyen más allá, hasta sobrepasar Middle Creek, imaginando que siguen en la latitud correcta, sin molestarse en instalar el sector. Los topógrafos desvían el ángulo calculado para avanzar otros diez minutos, en la Montaña del Sur, una región donde los fantasmas ya son densos.
Los Pe-pi-naa-zos ! Tout l’été ils travaillent au service de la Ligne, par-delà Codorus, Conewago, – s’arrêtant pour installer le Compas, évitant des grêlons d’un pouce et demi, calculant les Compensations, modifiant leur direction, – traversant Piney Run et Monocacy Road ainsi que les cours d’eau ultérieurs, et juste après avoir franchi Middle Creek, se croyant à peu près certains de leur Latitude, sans prendre la peine d’installer le Compas, les Géomètres dévient de l’Angle calculé pour les dix minutes suivantes, – à la Montagne Sud, engagés parmi les fantômes qui déjà grouillent nombreux en ces contrées.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test