Translation for "destacándose" to french
Translation examples
Limpiándose el bigote de migas de galleta, volvió a la carretera principal y allí, de pie, vio a Guitarra destacándose sobre el azul cobalto del cielo.
Il essuya les miettes de biscuit collées à sa moustache et s'engagea sur la grand-route et là, se détachant sur le bleu cobalt du ciel, Guitare se tenait debout.
Menolly se quedó de pie junto a Sebell. Le cogió la mano cuando la primera imagen de Pern apareció en la pantalla, destacándose sobre la negrura del espacio.
Menolly resta debout près de Sebell, et chercha sa main à tâtons quand la première vue de Pern, flottant dans le noir de l’espace, parut sur l’écran.
Los que le escuchaban parecían embargados por una especie de éxtasis. Habían echado hacia atrás sus capuchas a fin de oír mejor y no perder ni una sola de aquellas palabras que para ellos no tenían precio. Les parecía que algún poder sobrehumano los había transportado a Galilea; que se paseaban en unión de los discípulos por aquellas arboledas y surcaban aquellas aguas; que aquel cementerio se había transformado en el lago Tiberíades; que a su orilla, y destacándose en medio de las tinieblas de la mañana, veían a Cristo, en pie, tal cual se hallara cuando Juan, divisándole desde el bote, había dicho: «Es el Señor»;
Ses auditeurs s’enivraient de ses paroles et tous ôtèrent leurs capuchons pour mieux entendre, ne pas perdre un seul de ces mots plus précieux pour eux que toutes choses; il leur semblait qu’une force surhumaine les transportait en Galilée, qu’ils escortaient les disciples à travers les bois de cette contrée, le long des cours d’eau, que le cimetière où ils se trouvaient devenait le lac de Tibériade et que, sur la rive, dans la brume matinale, le Christ se tenait debout tel qu’il était lorsque Jean, le voyant de sa barque, s’était écrié: «Voilà le Seigneur!» et lorsque Pierre s’était jeté à la nage pour être plus tôt à ses pieds adorés.
Kim, de pie frente a él, al otro lado del escritorio de caoba lleno de hojas manuscritas dispuestas en todos los sentidos, sobre las que se inclina su pecho, con la mano de largas uñas, esmaltadas de rojo vivo, apoyada sobre la yema de tres dedos en un diminuto espacio de piel verde, vieja y descolorida, visible aún en medio de los papeles, la línea de la cadera -acusada por la postura asimétrica- destacándose a contraluz sobre el fondo de persiana veneciana cuyas hojas están casi cerradas, Kim se incorpora, en la otra mano lleva el grueso sobre de papel pardo que acaba de entregarle el hombre (o, tal vez, de indicárselo simplemente sobre la mesa con una rápida señal de la barbilla…).
Kim, debout en face de lui, de l’autre côté du bureau d’acajou couvert de feuilles manuscrites placées dans tous les sens, par-dessus lesquelles sa poitrine se penche, la main aux ongles longs, laqués de rouge vif, reposant par le bout de trois doigts sur un petit espace de cuir vert, vieux et passé, encore visible au milieu des paperasses, la ligne de sa hanche – accusée par la posture asymétrique – se détachant à contre-jour sur le fond de store vénitien dont les lamelles sont presque closes, Kim se redresse, en tenant dans son autre main la grosse enveloppe de papier brun que l’homme vient de lui remettre (ou bien peut-être, seulement, de lui désigner sur la table d’un signe rapide du menton…).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test