Translation for "despabilarse" to french
Similar context phrases
Translation examples
Maigret se lavó con agua fría para despabilarse, y cuando se volvió se dio cuenta en seguida de que el río había cambiado de color mientras pasaba el tren de pinazas a través de la esclusa.
Maigret se lava à l’eau froide pour s’éveiller, et bientôt il vit en se retournant que le fleuve avait changé de couleur cependant que passait le train de bateaux déjà éclusé.
Le pareció a Gary que su padre soñaba, despierto, un sueño quizá tan real como el suyo con Denise, y que despabilarse le estaba costando media hora, en lugar de un instante, como le había costado a él.
Il sembla à Gary que son père rêvait tout éveillé, un rêve tout aussi impressionnant que le sien à propos de Denise, et que le réveil que lui, Gary, avait accompli en une demi-seconde prenait une demi-heure à son père.
Jeanette se sacudió, como para despabilarse.
Jeanette se secoua, comme pour se réveiller.
Sacudió la cabeza, intentando despabilarse.
Il secoua la tête, tâchant de se réveiller.
Se echó agua fría para despabilarse y se lavó la cara y las manos.
Il se lava le visage et les mains, s’aspergea d’eau froide pour se réveiller.
Para despabilarse salió del establo, respirando a todo pulmón el aire helado de la noche.
Pour se réveiller il sortit de l’étable, respirant à pleins poumons l’air glacé de la nuit.
De paso, sería conveniente atender al guardia, que empieza a despabilarse… -replicó tranquilo Manuel Escalante.
En passant, vous devriez vous occuper du garde, qui commence à se réveiller… », répliqua tranquillement Manuel Escalante.
Diego, todavía sin despabilarse por completo, se encontró ante una mujer desconocida que apenas tenía un vago aire familiar.
Diego, pas encore tout à fait réveillé, se retrouva devant une femme inconnue, qui avait à peine un vague air de famille.
En algún momento de la noche, Sharpe había despertado muerto de frío, sin chaqueta, y había bajado para despabilarse en el callejón, haciendo acopio de papel y cajas de embalaje.
À un moment au cours de la nuit, Sharpe s’était réveillé gelé, sans manteau, et était descendu pour aller se dégourdir dans la ruelle, et ramasser des bouts de cageots et de papier.
El golpe había reavivado el dolor de sus costillas de modo que ahora no sabía cuál de los dos era peor. Esperó un poco más, sintió una ligera modorra pero consiguió despabilarse.
Le choc avait également réveillé la douleur qu’il éprouvait dans la région des côtes, si bien qu’il ne savait pas ce qui le faisait le plus souffrir. L’attente se prolongeait.
Diego estiró los brazos, respiró hondo para despabilarse y le hizo un saludo con la mano al timonel, que se dirigía a su puesto; luego echó a correr, como hacía todas las mañanas para soltar los músculos agarrotados.
Diego étira les bras, respira profondément pour se réveiller et adressa un salut de la main au timonier qui se dirigeait vers son poste, puis il se mit à courir, comme il le faisait tous les matins, pour dénouer ses muscles engourdis.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test