Translation for "desnudado" to french
Desnudado
Translation examples
—Pero antes tenéis que ser desnudado...
Mais auparavant, vous devez être dépouillé, pour la claie.
Había bastado una hora en la selva para que Sombra hubiese sido asaltado, violado, desnudado de todo lo que tenía.
Une heure dans la jungle, et Ombre avait déjà été assommé, dévalisé – dépouillé, innommé.
Estaba encadenado de pies y manos, y lo habían desnudado de cintura para arriba antes de meterlo en la celda.
Ses bras et ses jambes étaient étroitement enchaînés au mur derrière lui et on l’avait dépouillé de tous ses vêtements avant de le placer dans la cellule.
Yovany, por su lado, parecía haberse consumido en unos pocos minutos, luego de ser desnudado de su prepotencia y seguridad.
De son côté, Yovany semblait s’être consumé en quelques minutes, une fois dépouillé de son arrogance et de son aplomb.
Como un joven periodista comentaría a otro luego en la cantina, era como ver a alguien que conoces desnudado y azotado en público.
Ainsi qu’un jeune journaliste en fit la remarque à un autre plus tard à la cantine, c’était comme de voir quelqu’un qu’on connaît dépouillé en public de ses vêtements et flagellé.
Excepto por los dos cuerpos, no encontramos nada. Las víctimas habían sido desnudadas y enterradas después de haber sido despojadas de cualquier cosa que pudiese relacionarlas con las vidas que habían tenido.
À part les deux corps, on ne découvrit rien d’autre. Les victimes avaient été dévêtues et balancées dans la fosse, dépouillées de toute marque d’identité.
Él los habría entregado al poder mundanal, luego se les habría desnudado de todo excepto lo que cubre sus vergüenzas y se les habría ahorcado en el muro de la roca —contestó el templario como si todo eso fuese evidente.
L’émir les aurait confiés au pouvoir séculier et ils auraient été dépouillés de tout, sauf de ce qui cache ce qui offusque la pudeur. Puis ils auraient été pendus en haut du mur du Rocher, répondit le templier comme s’il s’agissait de la chose la plus évidente au monde.
El jardín se encontraba cubierto por un manto blanco y, en tres de sus lados, se veía un cerco de árboles que descendían por las empinadas laderas de la montaña. Se trataba, en su mayoría, de pinos y píceas, aunque había también algunos que otros arces, abedules y laureles que el invierno había desnudado de sus hojas.
Des arbres – surtout des pins et des épicéas, mais aussi un bon nombre d’érables dépouillés de leurs feuilles, des bouleaux et des lauriers – descendaient des coteaux abrupts, entourant sur trois côtés la cour couverte d’un manteau blanc.
Como dijo Sophie, «muchos de ellos, si hubieran sabido lo que tendrían que sufrir, habrían preferido el gas enseguida». El hecho de que los prisioneros fueran invariablemente desnudados y registrados tan pronto como llegaban a Auschwitz, raras veces les permitía conservar alguna de sus pertenencias anteriores.
Ou comme me le dit Sophie : — La plupart de ceux qui arrivaient ici, si seulement ils avaient su, ils auraient prié Dieu de les envoyer aux chambres à gaz. Le dépouillement et la fouille qu’invariablement subissaient tous les prisonniers, sitôt leur arrivée à Auschwitz, ne leur permettaient que rarement de conserver le moindre objet personnel.
Y son también las ventanas remotas en los decorados de rascacielos de los musicales de Broadway, y las que pueden verse de noche en los edificios que uno mira desde el otro lado de Central Park, sobre la extensa negrura de las copas de los árboles, a veces entre las ramas más altas que ha desnudado el invierno.
Et ce sont aussi les fenêtres lointaines des décors de gratte-ciel dans les comédies musicales de Broadway, et celles qu’on peut voir la nuit sur les bâtiments qu’on regarde depuis l’autre côté de Central Park, par-dessus l’étendue noire des cimes des arbres, parfois entre les branches les plus hautes que l’hiver a dépouillées.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test