Translation for "desmayar" to french
Translation examples
–Me sentía muy débil, traté de levantarme, pero me volví a desmayar.
— J’étais très faible, j’ai essayé de me relever mais je me suis évanouie de nouveau.
Un brusco giro de la muñeca de Pony desvió la cimitarra por encima de ella y la hoja silbó inofensivamente lejos del objetivo. El guerrero behrenés se pasó la cimitarra a la mano izquierda, le dio la vuelta y atacó a Pony a media altura. La mujer metió el vientre —poco faltó para que se desmayara de terror al pensar en el hijo— y brincó hacia atrás. Luego, golpeó Defensora contra el filo posterior de la curva de la hoja que la atacaba y la empujó en sentido contrario.
Le guerrier lança son arme dans sa main gauche, la fit tourner, et la projeta vers l’estomac de Pony. Manquant défaillir de terreur pour son enfant, elle rentra le ventre et bondit en arrière, puis abattit son arme sur la courbe extérieure de la lame pour la repousser dans l’autre sens. Sur ce, elle s’empressa de reculer d’un pas en étudiant le style de cet homme, en cherchant ses faiblesses. Il fit siffler sa lame d’un côté et de l’autre, en haut, en bas, et même derrière son dos pour la récupérer de l’autre main et refaire la même chose de l’autre côté.
Puede que pretendiese esperar a que se desmayara para degollarlo con el cuchillo.
Peut-être espérait-elle le voir perdre connaissance, pour pouvoir lui trancher la gorge avec son couteau.
Lo único que impedía que echara a correr o que me desmayara era el calor que emanaba de su cuerpo, porque estábamos muy cerca uno de otro.
La seule chose qui m’empêchait de perdre connaissance – ou de prendre la fuite – c’était la chaleur qui émanait de son corps, tellement nous étions proches l’un de l’autre.
Es probable que se desmayara justo después debido a una combinación de impresión y dolor. Lo que quiera que le hayan echado por la garganta era muy cáustico y es lo que la ha matado.
Elle a dû perdre connaissance sous l'effet du choc et de la douleur. Ce qu'on lui a versé dans la gorge était très caustique et c'est ce qui l'a tuée.
Él lo sabe todo -dijo la niña. La siguieron. Tenía un aire confiado y competente que su postura erguida no hacía sino reforzar. Mientras pasaban por las cabañas torcidas, les llegó un olor a comida cocinándose que hizo que Tom casi se desmayara de hambre.
Il sait tout. Ils la suivirent. Il se dégageait d’elle une maîtrise de soi et une compétence que son port de tête accentuait. Lorsqu’ils passèrent devant les huttes déglinguées, les fumets de cuisine faillirent faire perdre connaissance à Tom.
Repetíamos el cuento, y veía yo, angustiado, reclinarse y desmayar su cabecita pálida.
Je recommençais, et sa petite tête pâle et veinée tombait sur l’oreiller.
Se acomodó en el asiento y suspiró, y se puso tan pálida que Roger pensó que se iba a desmayar.
Elle s’assit sur le siège, soupira et devint si pâle que Roger crut qu’elle allait défaillir.
Sudaba tanto y se había puesto tan pálido que el Barón pensó: «Se va a desmayar». ¿Qué sentía este fantoche por el Consejero?
Il transpirait tellement et était devenu si pâle que le baron pensa : « Il va s’évanouir. » Que ressentait ce fantoche pour le Conseiller ?
Parecía blanco y derrotado, como si se fuera a desmayar, y pensé: ¿de qué vale?, siempre será inocente, no puede echarse la culpa a los inocentes, no tienen nunca la culpa.
Il était pâle, il avait l’air effondré, prêt à s’évanouir, et je pensai : « À quoi bon ? il sera toujours aussi innocent, on ne peut blâmer les innocents, ils sont sans péché.
Merope estaba tan blanca que Harry estaba seguro de que se iba a desmayar. –¿Qué es eso? -Dijo Gaunt agudamente también en Pársel, mirando de su hijo a su hija – ¿Qué dijiste, Morfin?
Merope était si pâle que Harry se demanda si elle n’allait pas s’évanouir. — Qu’est-ce que c’est que ça ? demanda sèchement Gaunt, également en Fourchelang, regardant alternativement son fils et sa fille. Qu’est-ce que tu as dit, Morfin ?
Está pálido bajo el moreno de su piel y no parece en buenas condiciones y me da la sensación de que se va a desmayar allí mismo, mientras se mantiene en pie con su pinta de muerto, pero abre la boca y dice: —Hola, Clay. —Hola, Julian.
Il est pâle sous son bronzage, il n’a pas l’air en forme, j’ai l’impression qu’il va s’évanouir tellement il est cadavérique. Mais sa bouche s’ouvre et il dit « Salut, Clay ! — Hé, Julian.
Sintió que se iba a desmayar.
Elle se sentit défaillir.
Mark pensó que se iba a desmayar.
Mark se sentit défaillir.
—Oh, por favor, me desmayaré, no puedo...
— Oh, je vous en prie, je vais défaillir, je ne peux pas, je ne peux pas...
Al inclinarse hacia la llama pensó que se iba a desmayar.
En se penchant vers la flamme, crut qu’il allait défaillir.
Y estoy hablando en serio. Me siento tan… tan aterrada que me voy a desmayar.
Et sois sérieux. Je suis si terrifiée que je me sens défaillir.
La longitud de los dedos de Raymond estuvo a punto de provocar que Billy se desmayara.
En voyant la longueur des doigts de Raymond, Billy se sentit défaillir.
Creyó que se iba a desmayar, y lo atenazó una crisis de ansiedad como pocas veces le había ocurrido en su vida.
Crut qu’il allait défaillir et fut pris d’une crise d’angoisse comme il en avait rarement connu.
Pensé que me iba a desmayar del dolor, pero me determiné, por simple obstinación y furia, a continuar hasta conseguirlo.
Je crus que j’allais défaillir de douleur, mais ma fureur et mon obstination étaient telles que j’avais pris le parti de ne pas m’arrêter avant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test