Translation for "deshilacharse" to french
Translation examples
se diría que todo empezaba ya a deshilacharse, a perder consistencia.
tout semblait déjà s'effilocher, perdre de la consistance.
Dentro de las murallas, parecía que todo estaba sostenido por cordeles que empezaban a deshilacharse.
Intra muros, tout avait l’air de tenir par des liens qui commençaient à s’effilocher.
Pasado ese primer día de descubrimientos, el tiempo brumoso empezó a deshilacharse.
Passé la première journée de découverte, dès le lendemain brumeux le temps se mit à s'effilocher.
Poco a poco, sin embargo, a medida que las pasa y vuelve a pasar por la espuela, nota que empiezan a deshilacharse.
Lentement, cependant, en faisant passer et repasser l’éperon, il sent qu’elles commencent à s’effilocher.
Se asemejaba a una niña enferma, tuberculosa, tan frágil que cualquiera hubiera pensado que iba a deshilacharse como una descosida muñeca de trapo, pálida y de huesos pronunciados.
Elle avait l’air malade, phtisique, pâle, la peau sur les os, et si fragile qu’elle aurait pu s’effilocher comme une poupée de chiffon.
Comprendí que el cordón que me unía a ella acababa de deshilacharse, que la mujer que lo había sido todo para mí —mi madre, mi hada madrina, mi hermana, mi cómplice, mi confidente y amiga— ya no veía en mí sino a un extranjero.
Je compris que le cordon qui me rattachait à elle venait de s’effilocher, que la dame qui avait été tout pour moi – ma mère, ma bonne fée, ma sœur, ma complice, ma confidente et amie – ne voyait plus en moi qu’un étranger.
Vio los dedos separados y temblorosos de su hijo, el pecho, el pijama del osito Bamse que a él tanto le gustaba y que, a aquellas alturas, tenía tantos lavados que empezaba a deshilacharse por los puños.
Elle vit les doigts tremblants et tendus de son fils, son torse, le pyjama adoré avec l’ours Bamse, celui qu’elle avait tant lavé que les bords côtes commençaient à s’effilocher.
Como un diapasón, como el tono del teléfono o la señal de cierre automático de las puertas del metro, ese portazo seco y sordo ha producido un la casi perfecto que ha hecho resonar por simpatía las cuerdas del Bechstein: después de irse Baumgartner, durante diez a veinte segundos, un espectro de acorde mayor ha rondado por el estudio vacío hasta deshilacharse lentamente y desvanecerse.
Comme un diapason, comme la tonalité du téléphone ou le signal de fermeture automatique des portes dans le métro, ce claquement sec et mat a produit un la presque parfait qui a fait sonner en sympathie les cordes du quart de queue Bechstein: après que Baumgartner a quitté les lieux, pendant dix à vingt secondes, un spectre d'accord majeur a hanté le studio vide avant de s'effilocher lentement puis de se dissoudre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test