Translation for "deshaciendose" to french
Translation examples
Kaia nunca había dicho una palabra sobre su falta de control, deshaciéndose de la evidencia y arrojándola a los recicladores de la cocina, pensó que tal vez por eso se había sentido un poco más cómodo con ella, lo suficiente como para pedir una hamburguesa muy a menudo.
Kaia n’avait jamais dit un mot à personne au sujet de la perte de contrôle de George, se débarrassant des preuves en les jetant dans les bennes à recyclage de la cuisine. Elle pensait que c’était peut-être pour ça qu’il était un peu plus à l’aise avec elle… Assez pour lui demander un burger de temps à autre.
Los cristales de las ventanas quedan reducidos a diamantes falsos, las maderas se tronchan como huesos, los tablones ondulantes zarandean el baúl de Jacob, el agua de la jarra se derrama y se vuelca el orinal, y la misma Creación está deshaciéndose y, Dios… Dios, Dios, implora el escribano, ¡haz que pare haz que pare haz que pare! El Señor de los ejércitos está con nosotros;
Les vitres se brisent en mille diamants de pacotille, les charpentes craquent comme des os, la malle de Jacob est chahutée par les ondulations du plancher, la cruche d’eau se renverse et le pot de chambre se retourne, et c’est la Création même qui voit sa perte, et mon Dieu mon Dieu mon Dieu, implore-t-il, que cela cesse que cela cesse que cela cesse !
Este estado de espíritu que durante siglos se formó lentamente me parece que está deshaciéndose hoy.
Cet état d’esprit qui pendant des siècles lentement s’est formé me semble se défaire aujourd’hui.
Prefirieron separarme de los lugares en que aquella existencia desgraciada estaba deshaciéndose;
On préféra m'écarter des lieux où cette longue existence malheureuse achevait de se défaire;
En el recuerdo el cuerpo elástico y desnudo de Judith tenía la misma cualidad fantasmal que esa luz deshaciéndose.
Dans son souvenir, le corps souple et nu de Judith avait la même nature fantomatique que cette lumière en train de se défaire.
Ana se decía que aquel cuerpo medio descompuesto continuaría deshaciéndose entre esas tablas, y que ella envidiaba aquella putrefacción.
Anna se disait que ce corps à demi dissous continuerait à se défaire entre ces planches, et qu'elle enviait la pourriture.
Lo miraba, tan blanco, tan frágil, tan viejo, y era como si al mismo tiempo algo dentro de mí, una especie de nudo, de antigua maraña secreta, estuviese deshaciéndose poco a poco.
Je le regardais, si blanc, si fragile, si vieux, et j’avais la sensation, presque physique, que l’ancien nœud de rancune enfantine par lequel nous avions toujours été divisés était en train de se défaire comme par enchantement, dénué maintenant de toute raison et de tout sens.
Todos esos puntos deshaciéndose mientras tiras de la lana. Finalmente no quedó nada por deshacer, solo una pila de lana azul arrugada en mi regazo. Se tarda poco en tejer un calcetín y mucho menos en deshacerlo.
Toutes ces boucles qui se démêlent quand on tire sur la laine… Et puis il n’est plus rien resté à détricoter, et je me suis retrouvée avec simplement un tas de laine bleue en tortillons sur les genoux. Il ne faut pas beaucoup de temps pour monter une chaussette, et encore moins pour la défaire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test