Translation for "desgastar" to french
Translation examples
Como si pudiera desgastar una de las sillas;
Comme si elle allait user une des chaises ;
Entretanto, Mogaba podría desgastar al enemigo por mí.
Pendant ce temps, Mogaba continuerait d’user l’ennemi à mon profit.
Se espera que los feéricos bailen hasta desgastar las suelas de sus zapatos, desde el ocaso hasta el amanecer.
On attend du Peuple qu’il danse à s’en user les semelles, du coucher au lever du soleil.
Por culpa de estas peregrinaciones diarias, las ruedecillas habían empezado a desgastar la lanilla de la Axminster azul.
À force de périples quotidiens, les roulettes avaient commencé à user la laine bleue du tapis Axminster.
¿No sería mejor desgastar al enemigo continuando los ataques aéreos, que tenían un menor costo de vidas humanas?
Ne pouvait-on pas user l’ennemi en continuant les pilonnages aériens, moins coûteux en vies humaines ?
Ese basalto es bastante duro. Se ne­cesitaron muchos años para que el agua los desgastara hasta ese punto.
Le basalte est une pierre très dure, il a fallu du temps, beaucoup de temps à l’eau pour les user comme elle l’a fait.
Baila toda la tarde y toda la noche, y llega a hacerme pensar que se desgastará y se convertirá en una sombra.
Elle danse tout l’après-midi et toute la soirée, au point de s’user jusqu’à la corde, à mon avis.
La interdependencia de las dos fuerzas primeras traía una constante renovación, impidiendo así que todo se desgastara.
Ce qui amène l’interférence de deux forces élémentaires de telle sorte qu’il y a toujours un renouvellement. C’est ce qui évite à tout cela de s’user.
—¿No tiene usted otra cosa que hacer en la vida, más que remover la mierda, desgastar sus bonitos ojos en cadáveres sanguinolentos?
— Vous n’avez rien d’autre à foutre dans la vie ! Que ça, remuer la merde ? User vos beaux yeux sur des cadavres sanguinolents ?
¿Con qué fin ese ir hacia la gigantesca rastra que amenaza desgastar tus costillas, borrar tu rostro y astillar tus dientes, en lugar de huir desesperadamente de ella?
Pourquoi te précipiter au lieu de fuir l’énorme attraction qui menace de te broyer les côtes, d’effacer ton visage, de te fendre les dents ?
Vagué por la casa demorando un ojo en cada libro mientras el otro se negaba a coleccionar más imágenes de Nina que luego tendría que olvidar con dolor, porque el olvido es la más jodida disciplina cuando es urgente olvidar, borronear una cara inolvidable por puro instinto de supervivencia, hacerle trampa al rompecabezas con la tijera de una memoria obediente que viene moviendo la cola si la llamas y le das su hueso para roer, su recuerdo para desgastar, su golosina con pelusas traídas de un gastado bolsillo de la mente, su palmadita condescendiente que la perra memoria, domesticada para olvidar, agradece con perruna fidelidad, enfermedad de perros al fin y al cabo, que los hombres podemos ser agradecidos hijosdeputa egoístas egocéntricos y hasta decentes tres segundos por década, pero poco más. Muy poco más.
J’errai dans l’appartement, laissant traîner un œil sur chaque livre pendant que l’autre refusait de collectionner d’autres images de Nina que je devrais ensuite oublier dans la douleur, car l’oubli est l’activité la plus pourrie quand il est urgent d’oublier, d’effacer un visage inoubliable par pur instinct de conservation, de piéger le puzzle en recourant aux ciseaux d’une mémoire obéissante qui remue la queue quand on l’appelle et qu’on lui donne un os à ronger, un souvenir à ternir, une friandise pelucheuse tirée d’une poche dévastée de l’esprit, une tape condescendante que cette chienne de mémoire, dressée à oublier, accueille avec une reconnaissance et une fidélité toutes canines, maladie typique des chiens, en fin de compte, car les hommes peuvent être reconnaissants, fils de pute, nombrilistes, égocentriques et même décents trois secondes tous les dix ans, mais guère plus.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test