Translation for "desgarra" to french
Translation examples
Me desgarré los vestidos y lloré. 17
Éperdu, j’ai déchiré mes vêtements et j’ai fondu en larmes. 17
movido por los imperativos del desgarro crujido chasquido, abandono las reflexiones;
entraîné par les impératifs de la fente larme fissure, j’abandonne mes méditations ;
Las lágrimas saltan, en efecto; la cara tensa del niño se desgarra.
Les larmes se mettent à couler, le visage tendu du gosse se défait.
Aisha quiso hablar, pero las palabras la ahogaron súbitamente y murmuró algo que el llanto desgarró de modo horrible.
Aïsha alla pour parler mais soudain les larmes lui serrèrent la gorge. Elle murmura des paroles que les sanglots déchirèrent affreusement.
Han vio la aleación de la piel romperse en varios lugares, con los desgarros llenos de fuego, y sintió una lágrima en su mejilla mientras algo le rozaba.
Han vit la peau composite se casser par endroits, les déchirures s’enflammant, et sentit une larme sur sa joue lorsque quelque chose l’effleura.
Tres, cuatro, cinco en el abdomen y el pecho, una especialmente hendida, más como un desgarre que una herida, abriéndose tanto que asomaban las entrañas del hombre.
fais comme si c’étaient des boules sur un boulier.» Trois, quatre, cinq sur l’abdomen et sur la poitrine : l’une d’elles était particulièrement atroce, évoquant davantage une larme qu’une blessure, si large qu’elle découvrait les entrailles de l’homme mort.
Después del baile, la princesa Gudruna desgarró su vestido verde para hacer escarapelas, y con su propia mano cosió una sobre el pecho del fraile, quien derramó lágrimas de ternura y de agradecimiento.
Après le bal, la princesse Gudrune déchira sa robe verte pour en faire des cocardes; elle en cousit de sa main un morceau sur la poitrine du moine, qui versa des larmes d’attendrissement et de reconnaissance.
Sus lágrimas silenciosas enfurecían a su instinto protector, pero desgarró la camisa y utilizó las tiras de tela para aplicar presión sobre la herida, en torno a la hoja clavada, mientras ella sollozaba—.
Même si les larmes silencieuses de Katya hérissaient ses instincts protecteurs, il s’employa à déchirer la chemise et à s’en servir pour appliquer une pression sur la blessure – autour du couteau planté dans sa chair – tandis qu’elle sanglotait.
Hice un gesto de asentimiento a Lucy y ella me hizo otro con los pulgares hacia arriba que me desgarró el corazón y me hizo verter más lágrimas. Las cenizas parecían seda y, cuando hundí la mano y las tuve entre los dedos, noté los fragmentos de hueso.
Son pouce levé me fendit le cœur et fit redoubler mes larmes. Les cendres étaient comme de la soie. Je sentis ses fragments d’os crayeux lorsque je plongeai la main dans l’urne et la refermai sur lui.
Su falda de seda resbaló entre los dedos que yo tanto había admirado, esos dedos cuyas caricias tanto había anhelado cuando estábamos a solas en el jardín. Atormentada, me tiré del pelo y me desgarré la ropa. Lloré, desesperada por estar perdiéndome aquello, humillada por tener que verlo.
Je regardai ses mains, en me rappelant combien j’avais désiré qu’elles se posent sur moi lorsque nous étions seuls dans le jardin. Bouleversée par ce spectacle, je m’arrachai les cheveux et déchirai mes vêtements avant de fondre en larmes – honteuse à l’idée d’être le témoin d’une pareille scène, mais ne voulant pas en perdre une miette.
Tú me desgarras, mi morena,
Tu me déchires, ma brune,
La prenda se desgarró.
Le tissu s’était déchiré.
El viento me desgarra.
Le vent me déchire.
Algo en mí está acongojado y me desgarra.
Quelque chose en moi est en peine et me déchire !
Se oyó un ruido de desgarro.
On entendit un bruit de déchirement.
Lo sé, separarse es un desgarro.
Je sais, se séparer est un déchirement.
se abandonaba a los desgarros de su alma.
Il s’abandonnait aux déchirements de son âme.
Un silbido desgarra el cielo.
Un sifflement déchire le ciel.
Con su canto desgarra el tiempo.
Son chant déchire le temps.
Es más bien un desgarro.
Plutôt une déchirure.
Otra vez el dolor, el desgarro.
À nouveau la douleur, la déchirure.
El tejido del mundo no se desgarró.
Il n’y avait pas de déchirure dans le tissu de l’existence.
Un desgarro en la pesadez del sueño.
Une déchirure dans l’engourdissement du sommeil.
Pero sí eran desgarros entre el espacio y el tiempo.
Mais ce sont bien des déchirures de l’espace-temps.
Era un desgarro en el mundo, algo terrible.
C’était une déchirure dans la trame du monde, quelque chose de terrible.
Puedo sentirla, como un desgarro en tu esencia.
Je peux le sentir, comme une déchirure dans ton essence.
Ráfagas de humo salían a través de los desgarros.
De la fumée s’envola par les déchirures de la toile.
Thrall sintió el desgarro que resquebrajaba el mundo.
Thrall ressentit la déchirure du monde.
Un desgarro, una grieta, como si el corazón se me estuviera rompiendo;
Une déchirure, une blessure, comme si mon cœur se brisait ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test