Translation for "desenvuelve" to french
Translation examples
Desenvuelvo el chupachups.
Je déballe la sucette.
Lo desenvuelve complacido.
Il le déballe avec plaisir.
Step lo desenvuelve del todo.
Step le déballe complètement.
El doctor Franz desenvuelve al ventana.
Le Dr Franz déballe la fenêtre.
Me mira con extrañeza, pero desenvuelve una hamburguesa y la coloca sobre la parrilla.
Il me regarde de travers, mais déballe un steak haché et le pose sur le gril.
Cuando mamá desenvuelve sus pocos regalos, ríe al ver el masajeador.
Lorsqu’elle déballe ses quelques cadeaux, elle rit en voyant le vibromasseur.
Desenvuelvo el cuchillo y lo dejo en el suelo mientras me pongo la chaqueta.
Je déballe le couteau et le pose par terre, le temps de remettre ma veste.
Del bolsillo lateral de su blazer de tweed se saca un ajedrez de bolsillo y lo desenvuelve.
De la poche de son veston en tweed, il sort un échiquier de poche, le déballe ;
Una vez que alcanza la seguridad de su dormitorio, echa el pestillo a la puerta tras de sí y desenvuelve la bolsa de lona.
Une fois en sécurité dans sa chambre, elle verrouille la porte et déballe son trésor.
Va hacia ella, desenvuelve las sábanas, la encuentra caliente en su interior, dormida.
Il va à elle, il déroule les draps, il la trouve chaude à l’intérieur, à dormir.
—Los recuerdos de la mayoría de las criaturas fluyen como un suave arroyo, como una cinta que se desenvuelve en la oscuridad.
— Les souvenirs de la plupart des créatures se présentent sous une forme fluide, comme un ruban qui se déroule dans l’obscurité.
—Perfectamente; como veis, mi razonamiento es tan claro y tan simple que se desenvuelve solo en vuestro espíritu.
– Parfaitement : vous le voyez, mon raisonnement est si clair et si simple qu’il se déroule tout seul dans vos esprits.
Su vida en Nápoles, en aquellos tres primeros meses de 1938, se desenvuelve entre el hotel y el Instituto de Física.
Sa vie à Naples, au cours de ces trois premiers mois de 1938, se déroule entre l’hôtel et l’Institut de Physique.
Me levanto y desenvuelvo el paño para observar la herida. Está hinchada y tiene mal aspecto, y la labor de sutura deja bastante que desear.
Je me redresse et déroule le bandage pour observer ma cuisse. La plaie enflée n’est pas belle à voir et mes travaux d’aiguille sont plutôt médiocres.
Mientras contempla este espectáculo ruidoso, multicolor, que se desenvuelve calmosamente a sus pies, se repite las mismas preguntas: ¿Cuál es la ruta por la que piensan llegar?
Tandis qu’il contemple ce spectacle bruyant, multicolore, qui se déroule tranquillement à ses pieds, il se répète les mêmes questions : Quelle est la route par où ils pensent arriver ?
La vida en Madrid se desenvuelve con la tranquilidad habitual en todos los órdenes, acrecentado el ánimo de la población por las noticias de los diarios avances de las fuerzas defensoras de la República y los constantes fracasos de los insurrectos.
Sur tous les plans, la vie à Madrid se déroule avec la tranquillité habituelle et le courage de la population grandit, grâce aux nouvelles sur les avancées quotidiennes des forces qui défendent la République et sur les échecs répétés des insurgés.
Convertido en zurdo, el almirante tuvo que reaprender a escribir y a utilizar, en la mesa, los cubiertos ¯si bien hubo de recurrir diariamente al opio para mitigar los sufrimientos de su miembro fantasma¯, y se desenvuelve perfectamente, la cena transcurre con entera normalidad.
Rendu gaucher, l’amiral a donc dû réapprendre à écrire et à se servir, à table, de couverts – quoique recourant quotidiennement à l’opium pour calmer les souffrances de son membre fantôme –, et il s’en sort très bien, le dîner se déroule dans les règles.
Y sé perfectamente que estoy soñando, y que si ya es tan difícil en la vida de todos los días encontrar personas que no sean fantasmas ... Basta, el viejo se mueve, se levanta, camina, alzando hacia mí grandes pupilas de ciego, ahora se ha parado con la cabeza desnuda sobre el pavimento de la ciudad, en medio de los pasos cebra de una ciudad vertiginosa, escrita por el viento, que a cada instante se retuerce, se desenvuelve, se afloja ... Hasta que se borra y en su lugar regresa la llanura, una llanura infinita, donde me precipito desplegando las alas, gritando. «¿Dónde me encuentro?
Je sais bien que je suis en train de rêver, et que si dans la vie de tous les jours il est déjà bien difficile de rencontrer des gens qui ne soient pas des fantômes… Suffit, le vieillard remue, se lève, marche, tourne vers moi deux grands yeux d’aveugle, maintenant il est immobile, tête nue, sur le pavé d’une ville, sur le passage clouté d’une cité tourbillonnante, écrite par le vent et qui à chaque instant se tord, se déroule, s’affaisse… Jusqu’à ce qu’elle disparaisse, laissant la place à l’étendue d’une plaine infinie où je me précipite en criant, ailes déployées. « Où suis-je ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test