Translation for "desengañado" to french
Translation examples
Eso las tenía desengañadas.
Elles étaient un peu désabusées à cause de ça.
Rechinan risas desengañadas.
Des rires désabusés grincent.
La desengañada orquídea no se desalienta. Ella espera.
L’orchidée, désabusée, ne se décourage pas. Elle attend.
—dijo Adamsberg en tono un tanto desengañado.
dit Adamsberg d'un ton un peu désabusé.
La librera, desengañada, sacudió la cabeza.
La libraire secoua la tête, désabusée.
Plegó la boca en un rictus desengañado.
Sa bouche se plissa en un rictus désabusé.
—Un hombre que promete… —dijo desengañada—.
– Un homme qui promet..., fit-elle désabusée.
Malaussène levantó una mano desengañada:
Malaussène a levé une main désabusée :
Totalmente desengañados, sin poder decidir nada.
Totalement désabusés, et en même temps incapables de prendre une décision.
Y está desilusionado y desengañado de la conducta de los que consideraba sus amigos.
Et il a été à la fois déçu et désillusionné par l’attitude de ceux qu’il considérait comme des amis.
No había podido hacerse poeta, ni ser uno de los desengañados que sólo creen en el dinero y en la violencia, aunque tengan cualidades para todo.
Il n’avait pu devenir un poète, ni l’un de ces désillusionnés qui ne croient plus qu’à l’argent et à la violence, encore qu’il eût des dispositions pour tout cela.
—Me siento desengañado con la biología —dijo él en tono meditativo, con los ojos fijos en ningún sitio—, pero recuerdo algo de la Hipótesis de Lilleberg.
Les yeux fixés dans le néant, il déclara d’un ton songeur : — La biologie ne m’a laissé que des désillusions, mais je me souviens un peu de la Théorie de Lilleberg.
Precisamente, la cultura austríaca, nacida en el espacio danubiano, ha denunciado con desengañada claridad la falta de autenticidad de la posmodernidad, considerándola una estupidez pero aceptándola como un destino.
Et justement la culture autrichienne, née dans cet espace danubien, a dénoncé avec toute la clarté de sa désillusion l’inauthenticité du postmodernisme, en la raillant comme quelque chose de stupide, mais en l’acceptant comme quelque chose de fatal.
Hablaron de la nación húngara, del pasado, de Széchenyi, de los escritores Vörösmarty y Arany, de todos aquellos que tuvieron fe en la nación pero acabaron desengañados, incluso perdiendo la cordura por culpa de la desilusión. Erzsébet defendió su posición con vehemencia, hasta quedar agotada, sin aliento.
Ils avaient évoqué l’esprit hongrois, le passé, Széchenyi, les écrivains, Vörösmarty et Arany4 et tous ceux qui avaient cru en l’esprit hongrois, puis avaient été déçus et avaient souffert de cette désillusion jusqu’à la folie : Elisabeth avait argumenté, à en perdre le souffle et la voix.
no conformarse con el noble estoicismo del personaje que imaginaba, otro Moreno Villa igual de desengañado pero con el corazón mucho más sereno, poeta ya casi secreto, pintor tan ajeno a la celebridad como aquel Sánchez Cotán a quien él tanto admiraba, y que había pasado la vida culminando recónditas obras maestras en su celda de cartujo, o como Juan Gris, persistiendo en su arte riguroso a pesar de la pobreza, a pesar del ruido del triunfo obsceno de Picasso.
de ne pas se contenter du noble stoïcisme du personnage qu’il imaginait : un autre Moreno Villa aussi désillusionné mais au cœur beaucoup plus serein, poète devenu presque secret, peintre aussi étranger à la célébrité que ce Sánchez Cotán qu’il admirait tellement et qui avait passé sa vie à parfaire des chefs-d’œuvre dans sa cellule de chartreux, ou que Juan Gris qui persistait dans son art rigoureux en dépit de la pauvreté, en dépit du triomphe de Picasso et de son vacarme obscène.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test