Translation for "deseaba ser" to french
Deseaba ser
Translation examples
Deseaba ser yo misma, si es que eso seguía teniendo sentido.
Je voulais être moi-même, si tant est que cette formule pouvait encore avoir un sens.
–Sé por qué deseabas ser una sibila…, porque no podías ser una reina.
— Je sais pourquoi tu voulais être une sibylle. Parce que tu ne pouvais pas être reine.
–Se trata de una mujer de mi país -dijo La Mole-, a quien amaba y por quien deseaba ser amado.
– Une femme de mon pays, dit La Mole, que j’aimais et dont je voulais être aimé.
Por entonces, siendo tan joven, la apariencia de una mujer me parecía importante y deseaba ser bonita y encantadora. Sin embargo, de los hombres solo me importaba su espiritualidad.
Jeune fille, j’étais presque indifférente à l’apparence des hommes, à la beauté et au charme masculins. La mienne me préoccupait, je voulais être belle, plaire, mais pour moi seul l’esprit comptait chez un homme.
Le dije al padre de Shuki que para ser el judío que yo era, ni más ni menos que el judío que deseaba ser, no me hacía más falta vivir en una nación judía que a él —por lo que me había parecido colegir— rezar tres veces al día en una sinagoga.
Pour être le Juif que j’étais, c’est-à-dire le Juif que je voulais être, ni plus ni moins, je n’avais pas davantage besoin de vivre dans une nation juive qu’il ne se sentait obligé, si j’avais bien compris, de prier à la synagogue trois fois par jour.
Sam no deseaba ser el líder de ninguna manada, y yo no quería ser la princesa de nadie, no de cualquier hada de sangre pura que alguna vez pensara que era cualquier cosa a excepción de un subproducto humilde de su propia maravilla.
Sam ne voulait être chef d’aucune meute et je ne voulais être la princesse de personne – non que, pour toute fée pure souche, je puisse ne jamais être autre chose qu’un méprisable sous-produit de sa propre magnificence.
Y esa era la persona que yo deseaba ser para mi deslumbrante esposa Penelope cuando, casi dejándome la piel, subí a todo correr los dos tramos de una escalera con peldaños de piedra, en mi desesperado esfuerzo para no llegar con retraso a la fiesta celebrada en su honor en el salón del primer piso de una elegante bodega sita en el Canary Wharf de Londres, núcleo de nuestra gran industria periodística británica, antes de una cena formal para un selecto grupo en la exclusiva residencia de Kensington del nuevo propietario multimillonario de su periódico.
Et c’est cette personne que je voulais être pour ma ravissante épouse Penelope en gravissant quatre à quatre les deux volées de marches en pierre au risque de me briser le cou, prêt à tout pour ne pas être trop en retard aux festivités organisées en son honneur dans les salons à l’étage d’un bar à vins en vogue de Canary Wharf à Londres, capitale de notre grande industrie anglaise de la presse, et cela avant un dîner officiel en petit comité à Kensington dans la riche demeure du tout nouveau propriétaire milliardaire de son journal.
Aquello no se parecía en nada a lo que había sentido cuando, tumbado en el sofá desvencijado de las ruinas idílicas de mi juventud, entre un montón de tejas rotas, miraba cómo los pájaros atravesaban volando el agujero del tejado mientras soñaba con no ser nadie. Pero las cosas no eran como yo había creído, llevado por mi arrogancia pueril, ni como decía el poema que había aprendido de memoria: «How dreary to be somebody, how public, like a frog…». Al contrario, Inès me había castigado cruelmente por mi funesta pasión y me había convertido en un sapo repugnante, viscoso y de color verde moho a causa de la soledad, y sólo cuando Astrid me besó volví a ser una persona como las demás, aunque no una persona cualquiera. Pues me convertí en la persona que ella había conocido de forma tan casual y que aun así había preferido a tantos otros, y allí mismo, en un instante, sin pensarlo dos veces y en el fondo con una total mala fe, decidí que deseaba ser él, el hombre que Astrid con su mirada había rescatado de la invisibilidad.
Cela ne s’était pas du tout passé comme je l’avais cru, si je comparais cela au moment où je me trouvais sur un canapé déglingué dans la ruine idyllique de ma jeunesse, au milieu des tas de tuiles brisées, quand je voyais les oiseaux passer par le toit, tandis que je rêvais de n’être personne. Cela n’avait pas pris la forme de ce que j’avais attendu, dans un accès d’arrogance puérile, tel que c’était dit dans le poème que j’avais appris par cœur : « How dreary to be somebody, how public, like a frog... » Au contraire, Inès m’avait puni pour ma passion malheureuse et m’avait transformé en un crapaud repoussant, visqueux et moisi de solitude, et c’est seulement quand Astrid m’a embrassé que je suis redevenu un être humain comme tous les autres, mais pas n’importe qui. Car je suis devenu justement cette personne qu’elle avait rencontrée si fortuitement et qui, pourtant, à ses yeux, lui paraissait bien meilleure que beaucoup, et j’avais décidé sur-le-champ, en un instant, sans hésiter et de bonne foi, que c’était cette personne-là que je voulais être, cette personne qu’elle avait tirée de l’invisibilité par son regard.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test