Translation for "desdén" to french
Similar context phrases
Translation examples
Este desdén por la pintura (pero, ¿se trataba verdaderamente de un desdén?
Ce mépris de la peinture (mais était-ce réellement du mépris ?
Lo miro con desdén.
Je le dévisage avec mépris.
Ella dijo con desdén:
Elle dit avec mépris :
Dices, pero sin pizca de desdén, tú,
Tu me le dis, mais sans mépris,
Su desdén hacia nosotros fue completo.
Leur mépris pour nous fut absolu.
—preguntó Rawne con desdén.
demanda Rawne avec mépris.
Gray lo miró con desdén.
Gray le considéra avec mépris.
—Unos contra otros —replicó Vanhir, con desdén—.
— Les leurs, répondit Vanhir avec mépris.
—preguntó Grey con desdén—.
lâcha Grey avec mépris.
Meliorn la miró con desdén.
Meliorn la dévisagea avec mépris.
Se apartó con desdén.
Elle s’écarta avec dédain.
Él me miró con desdén.
Il me considéra avec dédain.
Desdén por la reserva.
Dédain de la réserve.
Y lo miró con desdén.
Et elle le regarda avec dédain.
Yo le miré con desdén.
Je l’ai regardé avec dédain.
tu desdén me lo conservará.
ton dédain me le conservera.
Se lo quedó mirando con desdén.
Elle le regarda avec dédain.
– ¡Por no decir desdén!
— Pour ne pas dire un considérable dédain !
El desdén era útil.
Le dédain pouvait servir.
La miró de arriba abajo con desdén.
Il la contempla avec dédain.
Workman[19] se somete al desdén;
Workman, il se laisse dédaigner;
Sin embargo, esas iniciativas recibieron desdén y burla o acusaciones en las redes sociales de saltarse la normativa sanitaria.
mais ces initiatives furent dédaignées, ou moquées, ou accusées, sur les réseaux sociaux, de violer la réglementation sanitaire.
En 1828 una joven hubiera tenido que ser muy valiente para no prestar atención a estos desdenes, estas repulsas y estas promesas.
Il eût fallu être une jeune femme très vaillante pour, en 1828, dédaigner tous ces affronts, toutes ces réprimandes, toutes ces promesses de récompenses.
La majestuosidad del presente exigía el desdén del pasado, y el movimiento era siempre hacia cosas más nuevas y grandes.
La majesté du présent exigeait de dédaigner le passé, et le mouvement était toujours dirigé vers des choses plus neuves et plus grandes.
todos respetan a quien les desdeña y ese desdén os granjeará el favor de todas las mujeres, quienes os estimarán en razón del poco caso que haréis de los hombres.
tous respectent celui qui les dédaigne, et ce dédain vous conciliera la faveur de toutes les femmes qui vous estimeront en raison du peu de cas que vous ferez des hommes.
Y, aunque lanzó miradas furiosas a los cactos que una vez habían sido sus compatriotas, los insultó entre siseos, los llamó traidores y fingió desdén hacia la Amante, los escuchó y se dejó conducir de regreso a la sala principal en la que esperaba el grupo de los armadanos.
De sorte que, s’il avait décoché des regards mécontents aux Cactus qui avaient jadis été ses compatriotes et leur avait grincé des insultes, les traitant de traîtres, et s’il feignait à présent de dédaigner l’Amante, il écoutait, en réalité. Il se laissa guider jusque dans la vaste salle où attendait le détachement armadien.
Los colonos habían desarrollado un profundo desdén ante la idea de trabajar ellos o sus familias gracias a que la mayor parte de las tareas las realizaban esclavos adquiridos por muy poco dinero en los primeros años de la colonia. Los siervos no se vendían fuera de la urbe, cuyos ciudadanos deseaban tener cuantos más esclavos mejor, siendo los preferidos malayos o los adquiridos en África occidental, pero tampoco desdeñaban imponer las miserias de la servidumbre a los nativos de la tribu khoi, quienes, si bien no eran esclavos propiamente dichos, estaban casi igual de constreñidos, y su salario no era digno de tal nombre. Esas disposiciones tuvieron una consecuencia: los colonos se vieron superados en número y para mantener la paz de sus casas y negocios debieron aplicar severas restricciones e imponer una política de mano libre en lo tocante a los castigos. Todavía persistía una gran animadversión contra el anterior gobernador británico por haber abolido la tortura de los esclavos y en el extrarradio más alejado de la ciudad seguía en vigor la bárbara costumbre de dejar en la horca el cadáver de los esclavos ajusticiados a modo de ejemplo ilustrativo de cuál era el coste de la desobediencia.
Grâce aux nombreux esclaves acquis à bas prix dès les premières années de leur installation, les colons et leurs familles avaient pu se dispenser de tous les travaux pénibles ; et leurs fermes, vignes et pâtures s’étaient étendues afin de profiter de cette main-d’œuvre corvéable à merci. On n’exportait pas d’esclaves depuis Le Cap ; on en demandait au contraire plus qu’on n’en pouvait trouver : Malais de préférence, ou bien originaires d’Afrique de l’Ouest, sans dédaigner non plus la servitude des indigènes hottentots qui, à défaut d’être esclaves au sens strict, étaient à peine plus libres et travaillaient pour un salaire indigne. Ayant organisé ainsi leur infériorité numérique, les colons s’employaient désormais à préserver la sérénité de leurs domaines en tenant leurs esclaves d’une main de fer et en châtiant impitoyablement le moindre écart.
y aunque allí había tenido que soportar a veces mucho sufrimiento… aunque sus razones habían sido a menudo mal interpretadas, sus sentimientos desatendidos y su intelecto menospreciado… aunque allí había conocido los tormentos del rigor, del ridículo y del desdén…, no obstante, casi toda repetición de alguna de aquellas coyunturas había conducido a algo consolador: tía Bertram había hablado en su defensa, o miss Lee la había alentado, o, lo que era más frecuente y más apreciable aún, Edmund había sido su paladín y su amigo de siempre, ya defendiendo su causa o explicando su intención, ya encareciéndole que no llorase o dándole alguna prueba de afecto que convertía su llanto en una verdadera delicia… Y el conjunto aparecía ahora tan perfectamente fundido, con unos matices tan bien armonizados por la distancia, que toda pretérita aflicción tenía su encanto. El recinto le era sumamente querido y no hubiera cambiado sus muebles por los mejores de la casa, aunque lo que ya de por sí era sencillo había recibido los malos tratos de la gente menuda.
et bien qu’elle eût dû parfois beaucoup souffrir ; bien que ses motifs eussent souvent été mal compris, ses sentiments dédaignés, sa compréhension sous-estimée, bien qu’elle eût connu les souffrances de la tyrannie, du ridicule de l’oubli, – chaque retour de ces peines était suivi par une consolation ; sa tante Bertram avait parlé en sa faveur, ou bien Miss Lee l’avait encouragée, ou bien, ce qui était encore plus fréquent et plus estimé – Edmond avait été son champion et ami, il avait plaidé sa cause, ou expliqué son opinion, il lui avait dit de ne pas pleurer ou lui avait donné quelque preuve d’affection qui rendait ses larmes délicieuses – tout cela était maintenant si entremêlé, si harmonisé par le temps, que chaque chagrin passé avait son charme. Cette chambre lui était très chère, et elle n’aurait jamais changé son mobilier pour les meubles les plus élégants de la maison, quoique ce qui avait été primitivement déjà simple, eût fort souffert de l’usage des enfants ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test