Translation for "desdeña" to french
Similar context phrases
Translation examples
—No estaba en nada —dijo Sandra con desdeño—.
— Il ne faisait partie de rien, laissa tomber Sandra avec mépris.
Después de esto, Dresyl desdeñó a su primo hermano.
Après cela, Dresyl n’éprouva que mépris pour son frère cousin.
A mí se me antoja que él es un poco escriba, también, por cómo desdeña y reprocha.
Il me semble être lui-même quelque peu scribe, à voir la manière dont il s'adonne au mépris et à la réprobation.
– Es una estupidez que desdeñes los misterios del mundo nada más porque conoces el hacer del desdén -me dijo con rostro serio.
« Il est stupide de mépriser les mystères du monde uniquement parce que tu connais le faire du mépris », dit-il d’un air profondément sérieux.
Caramba, era como si el agua lo hubiera desdeñado así como una dama de alcurnia desdeña al hombre que maldice.
Eh ben, c’était comme si l’eau l’avait repoussé avec autant de mépris qu’une grande dame éconduisant sèchement un grossier personnage.
Y si Catalina me desdeña, ¿es posible que aumente sus desprecios el placer que la inspira ese vil hermano Ángel?
et si Catherine me dédaigne, faut-il encore qu'elle me rende ses mépris plus cruels par le goût qu'elle a de ce vilain frère Ange?
Al principio, Fletcher desdeñó tales observaciones; pero, poco a poco, fue valorándolas, y, al fin, aceptó la oferta de Jaffe de proporcionarle los medios de recomenzar sus investigaciones.
Fletcher traita tout d’abord ces insinuations par le mépris, mais il perçut peu à peu leur valeur, acceptant finalement les facilités que lui proposait Jaffe afin qu’il puisse reprendre ses recherches.
Ve al encuentro de tus parientes, si puedes. ¡Vete! Y si queda Elfo u Hombre para contar la historia de estos días, por cierto te nombrarán con desprecio, si desdeñas este regalo.
Va vers les tiens, si tu le peux. Va-t’en ! Et s’il reste un Elfe ou un Humain pour chanter cette journée, il t’accablera de mépris si tu refuses ce don.
Adela —me decía—, créeme; no es malo bajo ningún aspecto. Las gentes pueden difamarlo tanto como quieran; yo les desdeño y quisiera que él compartiese mi desprecio, pues daría menos pábulo a su mordacidad.
“Adèle, disait-elle, crois-moi, il n’est pas mauvais, en aucune façon. Les gens le honniront tant qu’ils voudront, je les dédaigne et je voudrais qu’il partageât mon mépris, car il donnerait moins de prise à leur malignité.
Luke dejó su Chevrolet Celebrity en el quinto piso del estacionamiento del estudio y bajó en el ascensor con dos ejecutivos menores que hablaban de los últimos récords batidos por «He aquí al que desdeña la pasada noche».
Luke gara sa Chevrolet Celebrity au cinquième étage du parking du studio et descendit l’ascenseur avec deux cadres moyens en survêtement qui discutaient des derniers records atteints par « C’est lui dont le mépris tantôt ».
Habían tendido una guindola junto al costado del Hibernia, pero Laurence la desdeñó.
On avait suspendu au flanc de l’Hibernia une chaise de bosco, que Laurence ignora avec dédain ;
todos respetan a quien les desdeña y ese desdén os granjeará el favor de todas las mujeres, quienes os estimarán en razón del poco caso que haréis de los hombres.
tous respectent celui qui les dédaigne, et ce dédain vous conciliera la faveur de toutes les femmes qui vous estimeront en raison du peu de cas que vous ferez des hommes.
Es usted tan joven, tan sincero e intrépido, tiene tanto talento, tolera tan mal la imbecilidad y desdeña en tan gran medida la vulgaridad, que merece una lección.
vous possédez tant de connaissances ; vous supportez si impatiemment la sottise, vous avez tant de dédain pour la vulgarité, qu’une leçon vous est bien nécessaire !
Gersen se sintió molesto y ridículo; le bastaba encoger los hombros para que el sombrero se deslizara por su nuca. Su disgusto e irritación, junto con la necesidad de mantener la barbilla erguida por culpa del rígido cuello, le prestaban la apariencia de alguien que desdeña abiertamente a los seres vulgares, con los que no tiene otro remedio que relacionarse. «Bien, qué le vamos a hacer», pensó Gersen.
Dans ce costume, Gersen se sentait bridé et comprimé ; il n’aurait eu qu’à bomber le dos pour faire craquer la redingote. Sa gêne et son agacement, joints à l’obligation de relever haut le menton au-dessus du col raide, lui imposait un maintien qui pouvait aisément être interprété comme du dédain présomptueux envers la vile tourbe qu’il était contraint de fréquenter. Bah, marchons comme ça, songea Gersen.
Ella te desdeñó a ti y ahora te toca a ti desdeñarla a ella.
Elle t’a dédaignée, et maintenant c’est à ton tour de la dédaigner.
—Enjolras me desdeña —murmuró—.
– Enjolras me dédaigne, murmura-t-il.
Por lo tanto, desdeño al género humano.
Donc, je dédaigne le genre humain.
El marinero desdeñó sus palabras.
Le marin parut dédaigner ses paroles.
lo que este aprecia, lo desdeña el otro;
ce que celui-ci apprécie, celui-là le dédaigne ;
—Dale a entender que la desdeñas, que amas a otra.
— Fais-lui croire que tu la dédaignes, que tu en aimes une autre, et elle te reviendra.
Hay un sendero a pocos metros de ella, pero la dama lo desdeña.
Il y a un sentier à quelques mètres d'elle, mais elle le dédaigne.
¿Quién desdeña una rama cuando está a punto de caer?
Quelle branche dédaigne-t-on quand on se sent tomber ?
Desdeña a López y venera a Ricardo Rojas;
Il dédaigne Lopez et vénère Ricardo Rojas ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test