Translation for "descreimiento" to french
Similar context phrases
Translation examples
un Dios que castigaba el descreimiento con la crueldad del tirano más desalmado de todos los tiempos.
un Dieu punissant l’incrédulité aussi cruellement que l’aurait fait un tyran.
Pero ella permanecía en silencio, como si no le doliera, mirándose a sí misma con descreimiento.
Pourtant elle restait silencieuse, comme si elle ne souffrait pas, s’examinant avec incrédulité.
—¿Y qué le contó? La cara de Derek era una mezcla asombrosa de nerviosismo y descreimiento.
— Qu’est-ce qu’il vous a dit ? Le visage de Derek exprima un mélange fascinant d’embarras et d’incrédulité.
Helicaón se quedó en silencio, mirándolo fijamente. Su expresión mostraba descreimiento. —No lo comprendo.
Hélicon resta silencieux, son expression montrant son incrédulité. — Je ne comprends pas.
El Carmody más bajo le miró largamente mientras su expresión de ka se transformaba en una de descreimiento.
Le petit Carmody l’observa, son expression de rage se transformant en incrédulité.
Entreri meneó la cabeza, más como señal de absoluto descreimiento que de resignación, pero no dijo nada más.
Entreri secoua la tête, plus sous l’effet de l’incrédulité que de la résignation, mais il n’en rajouta pas.
—dijo Lou, pero había más fascinada curiosidad que enojo en su voz, o descreimiento.
— Qu’est-ce qui pourrait justifier une pareille abomination ? » fit Lou. Mais sa voix contenait autant de curiosité que de colère ou d’incrédulité.
Sólo nos separaba en realidad el descreimiento resultante de toda frustración, nada sobre lo que se pudiera elaborar una teoría convincente.
En réalité, tout ce qui nous séparait c’était l’incrédulité, conséquence de la frustration, et il était impossible d’avancer un point de vue convaincant là-dessus.
Como si se entreabriera una puerta, vi al fondo de la noche una larga serie de monólogos que me reprochaban, desde lugares anónimos, mi descreimiento o mi ingenuidad.
Comme si une porte s’était entrouverte, j’ai vu au bout de la nuit une longue série de monologues me reprochant depuis des lieux anonymes mon incrédulité ou ma naïveté.
A pesar de que todos ellos prestaban mucha atención, sus rostros reflejaban un amplio abanico de reacciones que iban desde la confusión, el total descreimiento, pasando por la duda hasta la fascinación.
Les étudiants l'écoutaient avec attention, mais leurs visages exprimaient un large éventail de réactions : le scepticisme, l'incrédulité totale, la fascination et même une certaine confusion.
Entregamos nuestras vidas a permitir la existencia de vuestro descreimiento.
Nous offrons nos vies pour que votre incroyance soit plausible.
jamones del descreimiento y manos de cerdo de secularismo;
d’épaisses tranches de jambon de son incroyance et de pieds de cochon de sa laïcité ;
—TCD. —¡Chis! El TCD era el Tribunal Consistorial de Disciplina, un brazo de la Iglesia que se ocupaba de la herejía y el descreimiento.
– Chut ! Le CDC était le Conseil de Discipline Consistorial, une agence rattachée à l’Église, qui s’occupait des phénomènes d’hérésie et d’incroyance.
Ahora lamentaba la guerra en que había desembocado todo aquello, pero no se retractaba de haber profesado una ideología que consideraba preferible al descreimiento y la indolencia.
À présent, il regrettait la guerre qui avait fait naître tout cela, mais ne se reprochait pas d’avoir professé une idéologie qu’il considérait préférable à l’incroyance et au laisser-aller.
Probablemente se halla en una zona indecisa, intermedia entre la creencia y el descreimiento, liberada poco a poco de la leyenda, pero apegada a la oración, a los rituales de la misa y los sacramentos.
Sans doute est-elle dans une zone indécise, intermédiaire entre la croyance et l’incroyance, délestée peu à peu de la légende mais attachée à la prière, aux rituels de la messe et des sacrements.
La tarde desaparece imperceptiblemente, y me veo rodeado por la oscuridad que acaba por agravar las dudas, los desalientos, el descreimiento en un Dios que justifique tanto dolor.
La lumière du jour disparaît imperceptiblement, et je me retrouve encerclé par l'obscurité qui ne fait qu'aggraver les doutes, le découragement, l'incroyance en un Dieu qui puisse justifier une telle douleur.
Si fueran sólo media docena, podrían haber formado una corona de ángeles negros para la estatua de la Fe, pero tantos millares, al caer sobre ella en alud, la convirtieron en figura indefinible que tanto podía ser lo que era como su contrario, el emblema del Descreimiento.
S’ils n’avaient été qu’une demi-douzaine, ils auraient pu composer une couronne d’anges noirs pour la statue de la Foi, mais quand par milliers, véritable avalanche, ils fondirent sur elle, ils la changèrent en quelque chose d’indéfinissable, elle-même peut-être encore ou son contraire tout aussi bien, l’emblème de l’Incroyance.
Las escamas que le cayeron de los ojos a Saulo en los Hechos de los Apóstoles —o esas cosas parecidas a escamas que «le cayeron de los ojos como si fueran escamas», según la Biblia del Rey Jacobo— eran las escamas del descreimiento, y, una vez libre de ellas, Saulo vio con claridad y se hizo bautizar de inmediato.
Les écailles qui tombent des yeux de Saul dans les Actes des Apôtres, ou les choses qui ressemblent à des écailles, “elles tombèrent de ses yeux comme si c’étaient des écailles”, dit la Bible du roi Jacques, c’étaient les écailles de l’incroyance, après quoi il vit la vérité et fut immédiatement baptisé.
Pero la carta que acababa de leer le había revuelto unos inopinados deseos de conocer Ámsterdam, una ciudad plagada de mitos del presente y del pasado donde, decían, alguna vez se había establecido una inusitada atmósfera de libertad y que todavía se ufanaba de su amable tolerancia con los vicios y las virtudes, las creencias y los descreimientos.
Mais la lettre qu’il venait de lire avait remué en lui le désir inopiné de connaître Amsterdam, une ville saturée de mythes présents et passés où, disait-on, une atmosphère de liberté avait un jour régné et dont l’aimable tolérance envers les vices et les vertus, les croyances et les incroyances, faisait encore la fierté.
Dentro del Zaratustra de Nietzsche, Conde encontró una cartulina rectangular, escrita a mano, tal vez por la propia Judy, y lo que leyó le confirmó su primera conclusión y le explicó el discurso sobre el descreimiento del emo transparente la noche anterior: «La muerte de Dios supone el momento en que el hombre ha alcanzado la madurez necesaria para prescindir de un dios que establezca las pautas y los límites de la naturaleza humana, o sea, la moral.
Dans le Zarathoustra, Conde trouva un bristol rectangulaire, écrit à la main, peut-être par Judy en personne. Ce qu’il lut confirma sa première conclusion et lui expliqua le discours sur l’incroyance de l’emo transparent de la veille : “La mort de Dieu suppose le moment où l’homme a atteint la maturité nécessaire pour se passer d’un dieu qui établisse les règles et les limites de la nature humaine, c’est-à-dire la morale.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test