Translation for "derretimiento" to french
Derretimiento
Similar context phrases
Translation examples
No había el derretimiento que había observado en la cámara del sótano de la mansión Valent, donde se había practicado nigromancia.
Les traces de fusion, pareilles à celles qu’il avait observées dans les caves de l’hôtel Valent où s’était déroulé le rituel de nécromancie, brillaient par leur absence.
Leía tratados de neurología, de psiquiatría, de mística y de metafísica para intentar comprender, pero no se trataba de conocimiento, sino de miedo, de un estremecimiento, de una sensación de derretimiento en el plexo solar.
Je lisais des traités de neurologie, de psychiatrie, de surnaturel, de mystique et de métaphysique, en essayant de comprendre, mais il n’était pas question de connaissances, seulement de peur, de cœur qui se serre, du sentiment de fusion du plexus solaire.
Vestía un chaquetón de marinero que él no conocía y fue derecho hacia él y acercó la cara a la suya y los ojos muy abiertos a los suyos, como si se apretase contra un espejo. En el interior de Joey se produjo un drástico derretimiento de todos los órganos.
Elle portait un caban qu’il ne lui connaissait pas et s’avança vers lui d’un bon pas, elle posa son visage contre celui de Joey et ses yeux grands ouverts contre ses yeux à lui, comme si elle se pressait contre un miroir. Une sorte de fusion radicale de tous ses organes se produisit en lui.
Mientras él la atraía hacia sí recorriéndole el cuello con sus besos, Susan sintió una dureza de piedra por debajo de su cintura, una delgada y cálida longitud que coincidía exactamente con la sensación de derretimiento que ella estaba experimentando en el mismo lugar;
Il poussa un petit soupir plaintif dans la bouche même de Susan. Comme il la serrait de plus près, semant des chapelets de baisers dans son cou, elle sentit la dureté de pierre qui affectait sa personne au-dessous de la boucle de sa ceinture, un empan de chaleur en fuseau, en parfaite harmonie avec le creuset en fusion, situé exactement à la même place chez elle ;
Cuando Ze se resistía, lo único que tenía que hacer era extender un brazo y tocar determinada parte de su cuerpo; entonces un calor desesperante se filtraba en ella, hasta que quedaba reducida a esa salvaje sensación, hasta que se despeinaba y sus peines y ornamentos quedaban esparcidos por la cama, hasta que alcanzaba su momento de dulce derretimiento y llegaba la lluvia.
Lorsqu’elle résistait, il me suffisait de tendre la main et de caresser telle ou telle partie de son corps : la chaleur et la fébrilité la gagnaient alors, elle n’était plus qu’une onde de désir et s’agitait, les cheveux en désordre, éparpillant sur le lit ses peignes et ses bijoux, et atteignait enfin l’apogée de cette fusion qui libérait en elle une pluie salvatrice.
Sin embargo, el clima sigue indicando que el derretimiento del hielo se acelera.
Cependant le climat continue d’indiquer que la fonte des glaces s’accélère. »
la barandilla sustentaba formas barrocas de nieve esculpidas por el derretimiento del día y la nueva helada nocturna.
la rambarde laissait pendre des pendeloques baroques de neige sculptées par la fonte de la journée et le gel de la nuit.
Pero en primavera, dentro de muy poco, es la mejor época porque los ríos aumentan su caudal con las aguas de los derretimientos y arrastran con todo lo que se les pone en el camino.
Mais bientôt, au printemps, ce sera le meilleur moment, parce que les rivières enflent à la fonte des neiges, emportant tout ce qui se risque sur leurs eaux.
—Tic—. Todo ese polvo está acelerando el derretimiento de la nieve, de modo que incluso en un año bueno, desaparece demasiado rápido o directamente se evapora.
(Deux doigts.) Tout ce sable et cette poussière accélèrent la fonte des neiges, donc, même une bonne année, ça fond trop vite et ça s’évapore.
En ese momento, el consenso científico fue que la inundación no podía superar los ochenta metros más o menos, porque esa era la cota superior del derretimiento de los campos de hielo.
À l’époque, le consensus scientifique était que la montée des eaux ne dépasserait pas quatre-vingts mètres environ, parce que c’était la limite maximale que pouvait provoquer la fonte totale des glaces des pôles.
Eso le provocaba a Vlade una profunda insatisfacción, ya que exponía el hormigón de muros y suelo a las filtraciones y, con ellas, a la consiguiente degradación: corrosión, derretimiento, deslizamiento, desintegración… Y no se podía hacer nada.
Une mesure profondément insatisfaisante, car le béton exposé aux infiltrations se dégradait : par corrosion, fonte, effondrement, désintégration. Mais on n’y pouvait rien.
Ahora que la temperatura ambiente se había elevado varios grados sobre el punto de congelación, el derretimiento del Glaciar de Barclay exhalaba vapor de agua a la atmósfera a un ritmo desenfrenado.
Comme la température dépassait désormais allégrement zéro degré, le glacier Barclay, dans sa fonte, exhalait des quantités phénoménales de vapeur d’eau dans l’atmosphère.
Thandie había establecido que la subida del nivel del mar no la provocaba el derretimiento del hielo sino las eyecciones de mares subterráneos, de reservas de agua almacenada dentro de la Tierra.
Thandie avait prouvé que l’élévation du niveau de la mer était due non à la fonte des glaces mais à des rejets de mers souterraines, de réserves d’eau cachées dans les profondeurs de la Terre.
El calor, dicen, se debe a la crisis climática global, al derretimiento de la nieve y el hielo en todo el mundo y al crecimiento del nivel del mar, que se ha tragado la Antártida y toda Oceanía.
On attribue généralement la canicule à la crise climatique planétaire, la fonte des neiges et des glaces partout dans le monde et la montée des eaux qui ont englouti l’Antarctique et la totalité de l’Océanie.
Apenas habían emergido del océano, durante la explosivamente rápida evolución que sufrieron por el derretimiento del hielo, cuando comprendieron que los objetos del cielo entraban en tres categorías diferentes.
Très vite après être sortis de l’océan, lors de l’évolution explosive à laquelle les avait contraints la fonte des glaces, ils avaient compris que les objets célestes se rangeaient dans trois catégories distinctes.
¡No dejaremos que el derretimiento de un mundo de hielo pase sin observación!
Nous ne laisserons pas fondre un monde de glace sans aller observer ça.
Esto añadiría más calor y más derretimiento de hielo, en un bucle de retroalimentación positiva.
Ce qui – amorçant une boucle de rétroaction positive – aurait pour effet d’élever encore la température et de faire fondre encore davantage de glace.
—Pero al mentir sintió, como cuando de niña observaba el derretimiento de los diques de nieve, que la verdad se abriría paso a empujones, era demasiado grande, demasiado constante: aunque estaba aterrorizada y tenía ganas de gritar, era algo por lo que tenía que pasar, su confesión a la manera de un bebé.
Mais, tandis qu’elle ment, elle sent, comme un enfant regardant fondre la digue de neige, que la vérité va faire irruption, elle est trop énorme, trop insistante. Bien qu’elle soit terrifiée et sur le point de hurler, Janice attend quelque chose, il lui faut sa confession, comme à un bébé. Au fond, elle est si fière. — Stupide garce, dit-il.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test