Translation for "derramarse de" to french
Translation examples
Unas lágrimas comienzan a derramarse de mis ojos.
Les larmes se mettent à déborder de mes yeux.
Se odiaba a sí mismo, tanto que su odio empezó a derramarse y me alcanzó a mí.
Il se détestait, à tel point que ça a débordé et qu'il s'est mis à me haïr.
Sólo va a derramarse… -la luz danzaba en sus ojos húmedos.
Ça va finir par déborder… La lumière brillait dans ses yeux baignés de larmes.
Hay varios milenios de resentimiento acumulados en esta sala, y una parte del mismo está condenado a derramarse.
Des milliers d’années de ressentiment sont accumulées dans cette salle ; il ne serait pas étonnant qu’il y ait certains débordements.
Nada le molestaría más que tirar de la argolla y ver la espuma ascender, inflarse como una ola y derramarse.
Rien ne le dérangerait davantage que de tirer sur la languette et de voir la mousse déborder, gonfler comme une vague et dégouliner.
Yo secaba con mi pañuelo esas lágrimas y ellas volvían a derramarse, sin esfuerzo, como el agua de un vaso lleno.
J’essuyais ces larmes avec mon mouchoir ; mais elles recommençaient à couler sans effort, comme l’eau déborde d’un vase trop plein.
La expresión resultaba acertada, pues era tal la intensidad de sus emociones que éstas parecían derramarse fuera de los límites físicos de la persona.
L’expression convenait parfaitement : les émotions devenaient intenses au point de déborder des frontières physiques de leur peau.
Las vio derramarse —un líquido gris y brillante— y comprendió al momento que sus palabras habían intensificado la vaga decisión de su hija.
Elle les vit déborder – une lumière grise, brillante et liquide – et comprit aussitôt que ses mots n’avaient fait qu’affûter la résolution vague de Sally.
Lentamente, el líquido empezó a derramarse y yo lo contemplaba bajar por los lados exteriores del vaso y luego esparcirse por la mesa y luego gotear por el suelo.
 Tout doucement, le liquide a commencé à déborder et je le regardais couler le long du verre, se répandre sur la table et dégouliner par terre.
Asunto triste el de ser negro, siempre mal pagado, los ojos distintos a los nuestros, inyectados en sangre, pardos, líquidos y a punto de derramarse en un temblor.
Sale affaire que d’être un Nègre, toujours sous-payés et leurs yeux ne ressemblent pas aux nôtres : injectés de sang, bruns, nageant dans un liquide prêt à déborder.
Siente la magia palpitante de la diosa derramarse en ti.
Sens la vibrante magie de la déesse se déverser en toi.
La sangre empezó a brotar a chorros de las heridas y derramarse en el suelo del vehículo.
Du sang commença à gicler de ses vilaines blessures et à se déverser sur le plancher du véhicule.
Los que pasaban por su lado se pararon, sorprendidos por la naturaleza del cargamento que acababa de derramarse en la calzada.
Les passants s'arrêtèrent, surpris par la nature du chargement qui venait de se déverser sur la chaussée.
La ropa se desinflaba, y la sustancia salía de las mangas, el cuello y las perneras de los pantalones para derramarse en la gastada alfombra.
Ses vêtements eux-mêmes s’enfonçaient dans cette matière qui débordait de ses manches, de son col et de ses jambes de pantalon pour se déverser sur le tapis.
Su risa fue dando paso poco a poco a un grito agónico cuando vio su preciosa sangre correr por el tubo hasta derramarse dentro del contenedor.
Mais son rire se mua vite en gargouillement de terreur lorsqu’il vit son précieux liquide vital descendre dans le tuyau et se déverser dans le récipient.
La había visto brotar y derramarse muy despacio hasta cubrir la calzada delante de la comisaría de Dulina, justo a la salida de la autopista que va de Delhi a Gurgaon.
Il les avait vus se déverser et se répandre sur la chaussée devant le poste de police de Dulina, à deux pas de l’autoroute Delhi-Gurgaon.
Se hablaba de que todo un reino acudiría a derramarse por las calles de la ciudad, de las riquezas de todo un pueblo amontonadas en el patio de palacio, ante el rostro impasible del rey Tsongor.
On parlait d’un royaume entier qui viendrait se déverser dans les rues de la ville. Les richesses de tout un peuple qui s’entasseraient dans la cour du palais. Devant le visage impassible du roi Tsongor.
La fusión de los hielos del gran casquete norteño había hecho subir el nivel más y más, hasta que finalmente las aguas habían irrumpido por los Narrows hasta derramarse en el Atlántico, que por aquel entonces estaba muchos más kilómetros al sur.
En fondant, l’eau de la grande calotte glaciaire l’avait rempli de plus en plus haut, jusqu’à ce que les eaux aient jailli par les Narrows et se soient déversées dans l’Atlantique, qui à cette époque se trouvait à de nombreux kilomètres au sud.
Una aguja que penetraba en una vena para sacar sangre o inyectar un líquido, la imagen clara de un gotero y su sonido tranquilizador, ahogado enseguida por el ruido de unas hojas de papel que alguien rasgaba y luego quemaba, y el susurro de la tinta al derramarse sobre la página de un libro.
Une aiguille qui perce une veine pour y prélever du sang ou bien y injecter un liquide, l’image très pure d’un goutte-à-goutte et sa musique apaisante, bientôt recouverte par le crissement de feuilles de papier que l’on déchire puis que l’on brûle et le chuchotis de l’encre qui se déverse sur la page d’un livre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test