Translation for "derivarse para" to french
Translation examples
Pero todas las herramientas matemáticas que son empleadas en la física, esto es, las herramientas del análisis clásico, pueden derivarse constructivamente.
Mais tous les outils mathématiques réellement utilisés en physique, c’est-à-dire les outils de l’analyse classique, peuvent être dérivés par construction.
Pero el movimiento no puede derivarse ontológicamente de la naturaleza del Para-sí ni de su relación fundamental con el En-sí, ni de lo que podemos descubrir originariamente en el fenómeno del Ser.
Or, le mouvement ne saurait être dérivé ontologiquement de la nature du pour-soi, ni de sa relation fondamentale à l’en-soi, ni de ce que nous pouvons découvrir originellement dans le phénomène de l’être.
Hasta entonces, siempre había logrado evitar pensar en las más oscuras consecuencias que podían derivarse del asesinato de Giselle, no prestar atención a los castigos que contemplaba la ley para los asesinos.
Toujours jusqu’à maintenant il avait été apte à refuser d’imaginer les plus noires possibilités pouvant dériver du meurtre de Giselle, à éviter de penser aux châtiments que la loi réserve aux criminels reconnus coupables.
Buena parte de los trabajos del CESID se dedican a investigar lo que los estrategas llaman «guerras civiles potenciales», es decir, los focos conflictivos que pueden derivarse del impulso independentista de Euzkadi y Cataluña.
Le CESID travaille avant tout sur ce que les stratèges appellent les « guerres civiles potentielles », c’est-à-dire les foyers d’agitation qui peuvent dériver de la poussée indépendantiste d’Euzkadi et de la Catalogne.
¿Cómo consigue ese majestuoso porte, esa aristocrática noción de sí misma que parece derivarse casi enteramente de la suavidad de su piel, la longitud de sus extremidades, el ancho de la boca y la separación de los ojos y el hoyuelo en la punta misma de lo que describe, sin pestañear (lleva los párpados sutilísimamente sombreados de verde), como su nariz «flamenca»?
Mais d’où sort-elle cette démarche royale, cette aristocratique opinion d’elle-même qui, semble-t-il, dérive essentiellement de la douceur de sa peau, de la longueur de ses membres, de la largeur de sa bouche, de l’écartement de ses yeux et de la fossette à l’extrémité de ce qu’elle décrit, sans un battement de paupières (si subtilement ombrées de vert) comme son nez « flamand ».
Al darse cuenta que las proposiciones verdaderas a priori no podían derivarse de las observaciones, el racionalismo respondía a la pregunta sobre cómo el conocimiento a priori podía entonces ser posible adoptando el modelo de mente activa, como opuesto al modelo empiricista de mente pasiva, como espejo que refleja, en la tradición de Locke y Hume.
Réalisant que les propositions a priori vraies ne pouvaient pas même être dérivées des observations, le rationalisme répondit à la question du comment un savoir a priori pouvait être possible en adoptant le modèle d’un esprit actif, par opposition au modèle empiriste d’un esprit passif, un esprit miroir dans la tradition de Locke et Hume.
Salí a la calle. Me dejé caer en el centro de la noche deseando morirme si con ello lo resucitaba a él. Quise levantarme del petate para coger los brazos agitados y las manos que arañaban sus ojos y ella gritó que la dejara, que tenía que arrancarse su propia piel, su identidad propia, salvaje, ciega, violenta, buscando la muerte —la abracé muy fuerte—, cortejando a la muerte —la tomé de las manos—, corriendo la cortina de la nada sobre cualquier propósito creativo que pudiera derivarse de una vida cada vez más, para siempre jamás, tan temeraria.
Je suis sortie dans la rue. Je me suis laissée tomber au cœur de la nuit avec le désir de mourir si par cela je le ressuscitais, lui. » Je voulus me lever de la natte pour retenir ses bras qui s’agitaient, ses mains qui griffaient ses yeux, mais elle me cria de la laisser, qu’elle devait arracher sa propre peau, son identité propre, sauvage, aveugle, violente, recherchant la mort — je la serrai fort dans mes bras —, courtisant la mort — je pris ses mains dans les miennes —, tirant le rideau du néant sur toute intention créative qui pût dériver d’une vie de plus en plus, à jamais, si téméraire.
Dile al duque que haré todo lo que esté en mi mano para contener las secuelas políticas que pudieran derivarse del proceso, pero, si las pruebas respaldan los cargos, dile que no dejaré de ningún modo que Young quede impune.
Dis au duc que je ferai de mon mieux pour limiter les retombées politiques, mais si les preuves étayent les charges, dis-lui aussi que je ne laisserai pas Young s’en tirer.
De semejante confesión no podía derivarse ningún beneficio práctico, y su madre, en la alegre y eficaz complacencia que le concedía el nuevo matrimonio y la edad mediana, no ejercía ninguna presión para hacerla confesar;
Elle ne pouvait s’attendre à tirer aucun bénéfice pratique d’une telle confession et sa mère que son remariage et l’âge mûr plongeaient dans une satisfaction ravie et débordante n’essayait pas de lui extorquer des aveux ;
Hojeándolas, Henry dio en pensar que las más hondas satisfacciones de Nathan como escritor debieron de derivarse precisamente de esas perversas distorsiones de la verdad, como si hubiera escrito siempre con el propósito de distorsionar, en busca de ese placer, principalmente, y sólo secundariamente para difamar. No había en el mundo una manera de ser y de pensar que pudiera resultarle más ajena que la reflejada en ese libro.
À les parcourir, il lui vint à l’esprit que la plus profonde satisfaction de son frère en tant qu’écrivain il devait la tirer de ces déformations perverses de la vérité, comme s’il écrivait pour déformer au tout premier chef, et seulement accessoirement pour calomnier. Henry était aux antipodes de la tournure d’esprit révélée par ce livre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test