Translation for "depresión endógena" to french
Depresión endógena
Translation examples
Anneliese Meissner comió y bebió copiosamente, sin dejar no obstante de monologar, en su usual forma punzante y ácida, sobre los más variados temas, la administración de los dineros de la Universidad, la política local de Badén Württenburg, el trabajo presentado por un colega sobre la depresión endógena, trabajo que calificó de "desecho pueril" y la vida sexual de los trabajadores turcos de la industria local de papel.
Anneliese Meissner mangea et but copieusement, tout en réussissant à placer des diatribes cinglantes contre l’administration des fonds de l’université, la politique régionale de l’État du Bade-Wurtemberg, l’article d’un collègue au sujet de la dépression endogène qu’elle balaya sous prétexte de « puérile idiotie » et la vie sexuelle des travailleurs turcs dans une usine de papier locale.
La psiquiatra de la persona deprimida —que contaba con un posgrado y una licenciatura en medicina y que era una representante autodeclarada de cierta escuela de psicoterapia que hacía hincapié en el cultivo y uso regular de un grupo de personas afines que prestaran apoyo en el viaje hacia la curación de cualquier adulto víctima de depresión endógena— llamaba a estas amistades femeninas el Sistema de Apoyo de la persona deprimida.
La thérapeute du sujet dépressif – titulaire à la fois d’un diplôme de fin de troisième cycle et d’un titre de médecine, partisane revendiquée d’une école thérapeutique préconisant que tout adulte souffrant de dépression endogène construisît, s’appuyât sur, et reçût le soutien d’une communauté de semblables tout au long de son cheminement vers la guérison – appelait ces amies, toutes des femmes, l’Échafaudage émotionnel du sujet dépressif.
En la actualidad la persona deprimida solamente tomaba dosis diarias minúsculas de Prozac, para los síntomas de su Desorden de Déficit de Atención, y de Ativan, un tranquilizante no adictivo muy suave, para los ataques de pánico que hacían que las horas en su puesto de trabajo tóxicamente disfuncional y carente de fuentes de apoyo fueran semejante infierno. Su psiquiatra le expresaba amablemente pero en repetidas ocasiones a la persona deprimida su creencia (es decir, de la psiquiatra) en que la mejor medicina para su depresión endógena (es decir, de la persona deprimida) era el cultivo y el uso regular de un Sistema de Apoyo al que la persona deprimida supiera que podía acudir para dialogar con sus miembros y en el cual pudiera apoyarse en busca de atención y apoyo incondicionales. La composición exacta de aquel Sistema de Apoyo y la identidad del miembro o dos miembros centrales más especiales y de más confianza experimentaron cambios y rotaciones a medida que el tiempo fue pasando, algo que según le había dicho la psiquiatra a la persona deprimida era perfectamente normal y estaba bien, dado que solamente mediante la asunción de los riesgos y la exposición de las vulnerabilidades requeridas para profundizar las relaciones de apoyo un individuo podía descubrir qué amistades podían cubrir sus necesidades y hasta qué punto.
Le sujet dépressif ne prenait en ce moment que du Prozac à très faibles doses, pour lutter au quotidien contre les symptômes de son trouble de déficit de l’attention, et de l’Ativan, un tranquillisant léger sans accoutumance, pour contenir les attaques de panique qui faisaient des heures passées sur son lieu de travail, où régnait une ambiance dysfonctionnelle, toxique et non solidaire, un tel enfer sur terre. Sa thérapeute fit partager au sujet dépressif, avec douceur mais non sans insistance, sa (c.-à-d. celle de la thérapeute) conviction que le meilleur de tous les remèdes à sa (c.-à-d. celle du sujet dépressif) dépression endogène était l’entretien et la mobilisation régulière d’un Échafaudage émotionnel vers lequel elle saurait qu’elle pouvait se tourner pour échanger, être épaulée et trouver une écoute, un soutien inconditionnel. La composition exacte de cet Échafaudage émotionnel, ainsi que ses deux ou trois membres « noyau » les plus chers et les mieux éprouvés, avait été soumise à une certaine quantité de variations et de roulements au fil du temps, ce que la thérapeute encourageait le sujet dépressif à considérer comme parfaitement normal et bénéfique, puisque ce n’était qu’en prenant les risques et en exposant les vulnérabilités indispensables à l’approfondissement de relations de soutien qu’un individu pouvait découvrir quelles amitiés étaient susceptibles de combler ses besoins et dans quelle mesure.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test