Translation for "deportada" to french
Deportada
Translation examples
Ni un deportado está fuera, ni un árabe llavero.
Pas un transporté n’est dehors. Ni Arabe porte-clés.
Su marido desapareció durante la guerra, ella misma fue deportada, llegó hasta las puertas del infierno.
Son mari a disparu pendant la guerre, elle-même a été déportée et elle est allée jusqu’aux portes de l’enfer.
Cada deportado que vuelve, y que no es su hijo, atenta contra las posibilidades de supervivencia de su hijo, contra las posibilidades de verle regresar vivo.
Chaque déporté qui rentre, et qui n’est pas son fils, porte atteinte aux chances de survie de son fils, aux chances de le voir rentrer vivant.
Aún suponiendo que el alcance de este descubrimiento hubiera tenido el más mínimo eco entre nuestros superiores, habríamos sido de inmediato deportados a un gulag, y nuestras investigaciones se las habrían atribuido a algún apparatchik del Partido.
À supposer que la portée de cette découverte ait eu la moindre résonance auprès de nos supérieurs, nous aurions été aussitôt déportés dans un goulag et nos travaux auraient été attribués à des apparatchiks du Parti.
Tenía que lucir la estrella de David en lugar visible, pero una serie de permisos lo mantuvo a salvo, junto con sus padres, mientras a su alrededor todos sus amigos eran deportados.
Il devait bien entendu porter l’Étoile de David sur sa veste, mais une série d’autorisations spéciales lui permirent de surnager sans trop de problème, ainsi que ses parents, tandis que tout autour d’eux leurs amis étaient déportés.
Luego el guardacostas llevaría el buque al puerto de Jefferson, en Long Island, donde los inmigrantes pasarían a un centro de detención federal a la espera de ser deportados o de las vistas de petición de asilo político.
Les gardes-côtes remorqueraient ensuite le Dragon jusqu’à Port Jefferson, à Long Island, où les émigrants seraient placés dans un centre fédéral de détention le temps de savoir s’ils seraient expulsés ou convoqués pour une audience en vue d’obtenir l’asile politique.
Tres semanas atrás, el soldado Dreitser había llegado como una especie de heraldo negro del Kremlin, cargado de nuevas restricciones y con el ultimátum de que si Trotski no suspendía del todo su campaña oposicionista entre las colonias de deportados, sería completamente aislado de la vida política.
Cela faisait trois semaines que le soldat Dreitser était arrivé, telle une sorte de héraut noir du Kremlin, porteur de nouvelles restrictions et de l’ultimatum selon lequel si Trotski ne suspendait pas complètement sa campagne d’opposition auprès des colonies de déportés, il serait totalement isolé de toute vie politique.
—Sí, señora Jamisson. Lizzie estaba deseando ver la bodega de los condenados, sabiendo que McAsh podía estar allí. Aquél era el primer barco de deportados que zarpaba después del juicio. Se adelantó dos pasos, agachó la cabeza bajo una viga, empujó una puerta y salió a la bodega principal.
– À vos ordres, Mrs. Jamisson. » Elle tenait à voir la cale des forçats parce que McAsh pouvait s’y trouver : c’était le premier navire de déportés à quitter Londres depuis son procès. Elle avança de deux pas, baissa la tête sous une poutre, poussa une porte et se trouva dans la cale principale.
Una llegada tranquila, un discurso de bienvenida (del doctor Rauke), una selección rápida y un breve trayecto a través del bosque… (los dóciles deportados, un equipo sin jefe pero competente de Sonders entre ellos…) Yo me había apostado en el vestíbulo entre la puerta exterior y la sala donde se desnudaban, y una judía de pelo prematuramente blanco se acercó a mí y me dirigió una pregunta cortés y sonriente;
Le déversement sans accrocs, le discours de bienvenue (par le docteur Rauke), la Selektion rapide puis le bref parcours dans la forêt, des évacués dociles, l’équipe de Sonders sans chef mais compétente, passant dans leurs rangs en disant quelques mots discrets… J’avais pris position dans le couloir entre la porte extérieure et la salle de déshabillage, lorsqu’une Judin aux cheveux blanchis prématurément approcha avec le sourire de qui veut poser poliment une question ;
De las ruinas surgiría la paz, la argamasa cubriría las brechas de los edificios, los caminos cortados ya no interrumpirían los viajes, y las velas podrían retirarse de la mesa y guardarse en un cajón mientras se encendían las lámparas y bombillas eléctricas tras las cortinas opacas; los deportados tal vez retornaran, Johan regresaría, no volverían a llevarse a nadie nunca más, nadie desaparecería, ya no llamarían a la puerta por la noche, y Alemania ganaría la guerra; quizá habría un futuro mejor. Se reinstauraría la cotidianidad.
La paix s’élèverait d’entre les ruines, le ciment comblerait les failles béantes des bâtiments, les déplacements ne seraient plus entravés par des routes coupées et les bougies quitteraient la table pour regagner leur tiroir, les lampes électriques s’allumeraient derrière les rideaux opaques, les déportés rentreraient peut-être, Johan retournerait chez lui, personne ne serait plus jamais emmené, personne ne disparaîtrait, on n’entendrait plus frapper à la porte en pleine nuit, et l’Allemagne gagnerait la guerre : que pourrait-il advenir de mieux ? Le quotidien serait restauré.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test