Translation for "delincuente" to french
Translation examples
Para ellos, no es más que un delincuente juvenil.
À leurs yeux, il n’est qu’un délinquant.
Yo no negocio con delincuentes.
Je ne négocie pas avec les délinquants.
—Son delincuentes menores.
 Ce sont de petits délinquants.
Me he reformado, no soy un delincuente.
J’ai changé, je ne suis pas un délinquant.
—¡El próximo delincuente!
Au délinquant suivant !
Tenemos once delincuentes.
Nous avons onze délinquants.
Para mí tú eres un borrachín, un delincuente y una alimaña, Hole.
Pour moi, tu es un poivrot, un contrevenant et un nuisible, Hole.
»Beckwith es lo que llamamos un "delincuente con base en el mercado".
 Il est ce que nous appelons un contrevenant opérant sur le marché.
—Qué horror. —Pues sí, y puede empeorar. En tanto que delincuente en libertad condicional, son capaces de excluir a Stocky de los cupones para alimentos y la ayuda para la vivienda, retirarle el carnet de conducir… Qué coño, en algunos estados igual hasta le niegan el derecho a votar, suponiendo que se haya tomado la molestia de inscribirse en el censo.
— C’est horrible. — Oui, et ce n’est que le début de la fin. Puisqu’il a fauté et qu’il était sous contrôle judiciaire, Stocky risque de ne plus avoir droit aux bons alimentaires, aux aides au logement. Son permis de conduire va lui être retiré, et dans certains États, ils vont même jusqu’à priver le contrevenant de son droit de vote, si tant est que Stocky soit inscrit sur les listes électorales.
La heroína no te hacía perder el juicio ni te llevaba a cortar a tu novia en pedazos como haría el crack veinte años más tarde. El sistema funcionaba porque casi siempre los criminales y los delincuentes se declaraban culpables y no molestaban con apelaciones rutinarias. El sistema funcionaba porque el colapso de las cárceles aún no había llegado.
L’héroïne ne vous faisait pas disjoncter et découper votre petite amie en morceaux – comme le crack vingt ans plus tard. Le système fonctionnait parce que petits criminels et contrevenants plaidaient coupable la majeure partie du temps et ne déposaient pas, par simple routine, des recours en appel devenus une vraie plaie. Le système fonctionnait parce que les séjours à l’ombre d’avant la cassure étaient acceptables.
Cuando acabó de leer, Brunetti descubrió que había sido manipulado, que todos aquellos razonamientos tenían fisuras, que presuponían relaciones de causa a efecto que no podían demostrarse y que atribuían culpas sin aportar pruebas. Ahora bien, también comprendía que probablemente una de las suposiciones básicas que se formulaban en todos los libros era cierta: la violación de la ley, tan generalizada como impune, y la resistencia del Gobierno a dictar leyes más rigurosas indicaban que existía complicidad entre los delincuentes y el Gobierno que tenía la misión de prevenir el delito o castigarlo.
Lorsque le commissaire arrêta sa lecture, il se rendit compte qu’il avait été manipulé ; ces trois ouvrages présentaient de graves faiblesses dans leurs raisonnements, supposaient des connivences ou désignaient des coupables sans apporter de preuves. Mais il prit aussi conscience que l’une des affirmations fondamentales, présente dans les trois, était probablement vraie : une violation de la loi d’une telle étendue et jamais sanctionnée, ainsi que le refus du gouvernement de faire voter des lois plus sévères, conduisaient à supposer l’existence de liens puissants entre les contrevenants et le système politique qui aurait dû s’opposer à eux ou les poursuivre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test