Translation for "deleitarse" to french
Translation examples
«Deleitarse en los placeres del lecho no compartido».
« Savourer les plaisirs du lit non partagé » ?
¿Quién de vosotros los canta de memoria, para deleitarse con ellos?
Lequel d’entre vous veut les chanter maintenant de mémoire, juste pour le plaisir ? »
A base de deleitarse, en todo caso, perfeccionaron técnicas, instrumentos y lenguaje.
Quoi qu’il en soit, à force de plaisir ils affinèrent leurs techniques, leurs instruments et leur langage.
En algún momento de su corta vida debió de perder la capacidad de deleitarse.
Quelque part au cours de sa jeune vie, elle a perdu l’aptitude au plaisir.
A veces levantaba su copa de vino y la sostenía a contraluz para deleitarse en su color;
Parfois il levait son verre de vin et le tenait à contre-jour, prenant plaisir à sa couleur ;
Parecía deleitarse con la descripción de la monja, como si estuviera escuchando el relato del intrépido superviviente de un naufragio.
Il l’écoutait détailler ses exploits avec le plaisir qu’il aurait pris à entendre un naufragé relater comment son courage lui avait permis de survivre.
Mientras Josep se consternaba en su pueblo, Montse y Francisca, a doscientos kilómetros de allí, no cesaban de deleitarse con los placeres de la ciudad.
Tandis que José, dans son village, se désolait, Montse et Francisca, à des kilomètres de là, n’en finissaient pas de se délecter des plaisirs de la ville.
Mientras ejecutaba el acto con gran entusiasmo, era azotado a su vez por un paje, que parecía, como todos los demás, deleitarse en aquel tormento.
Et tandis qu’il accomplissait l’acte avec grand enthousiasme, il recevait à son tour des coups de battoir que lui administrait le Page qui semblait, comme tous les autres, prendre plaisir à infliger ces supplices.
cuando estaba sola, se entregaba a ella con gran alivio; y no pasaba un día sin que diera un paseo sola, durante el cual podía deleitarse pensando en cosas ingratas.
chaque fois qu’elle était seule, elle s’y abandonnait avec un immense soulagement, et il ne se passait pas une journée sans une promenade solitaire pendant laquelle elle pouvait se livrer entièrement au plaisir des souvenirs désagréables.
Lo sabían todo, los nombres de las cuatro condesas que habían recogido una noche a una gitana de once años y la habían llevado a la casa de un destacado periodista para verlo deleitarse con ella.
Ils savaient tout, le nom des quatre comtesses qui avaient ramassé une petite gitane de onze ans, un soir, et l’avaient amenée chez un journaliste réputé pour le regarder prendre son plaisir avec elle.
Sin embargo (y Bruno Masure no parecía darse cuenta en absoluto), este brevísimo relato sobre un fracaso más bien soso contradecía violentamente todas las construcciones míticas o religiosas con las que suele deleitarse la humanidad.
Cependant (et Bruno Masure ne semblait pas en avoir nettement conscience), ce mini-recit d'un ratage un peu flasque contredisait avec violence toutes les constructions mythiques ou religieuses dont l'humanite fait classiquement ses delices.
Deleitarse con el gozo y luchar con más empeño contra la desesperanza.
Apprécier la joie et combattre le désespoir avec d’autant plus de volonté.
Entonces Turambar se enfureció, porque en esas palabras oyó los pasos del destino que lo alcanzaban; y acusó a Brandir de haber conducido a Níniel a la muerte, y de deleitarse en repetir las mentiras de Glaurung, si en verdad él mismo no las había inventado.
Alors Turambar fut pris de rage, sentant dans ces paroles que son destin le rattrapait, et il accusa Brandir d’avoir conduit Níniel à la mort et de répandre avec joie les mensonges de Glaurung, s’il ne les avait pas inventés lui-même.
La mujer que ahora, desde las horas tempranas de la mañana hasta mucho después de la caída de la noche, permanecía sentada ante una mesa repleta de papeles, rodeada de escribientes y abogados, comandantes de guarnición y administradores, ya no tenía tiempo ni interés para dedicarse a sus aficiones ni para deleitarse con las artes.
La femme qui maintenant, depuis l’aurore jusque tard après la tombée du jour, était assise à une table couverte de papiers, avec autour d’elle des scribes et des avocats, des chefs de garnison et des intendants, n’avait plus ni temps ni intérêt pour les loisirs et les joies artistiques.
Un hombre podía deleitarse en el mismo como un gato frente a la hoguera, con el simple placer que aportaba tenerlo a mano, consciente de su autoridad para mandar sobre los demás, sentenciar a muerte u otorgar comodidades a quienes lo servían y lo complacían con su obediencia y su saber lisonjero de que lo reconocían como a un ser superior.
Un homme pouvait s’y prélasser comme un chat près du feu, goûtant la joie simple de l’avoir à sa portée, conscient de jouir de cette capacité à diriger les autres, à distribuer la mort ou les compliments à ceux qui le servaient et lui plaisaient par leur obéissance et leur servile reconnaissance de sa supériorité.
Parecía deleitarse con el hecho de que en la prisión se hubiera hecho de noche.
Il avait l’air ravi que la prison fût plongée dans le noir.
Esa sensación súbita deque flotas, el puro deleitarse en la existencia de esa otra persona cautivadora… Tú también lo sentiste, no lo niegues.
Cet élan qui vous saisit soudain, le simple ravissement que procure l’existence de cette autre personne captivante… Vous aussi vous l’avez ressenti, ne vous en défendez pas.
En cuanto a la nueva fe, algunas de sus características más poéticas lo habían fascinado, pero no así sus adeptos, que lo defraudaban con su brutal interés por la moralidad, más fuerte que la tendencia a deleitarse en la belleza, rasgo característico de todo hombre civilizado.
S’il avait été charmé par certains des aspects les plus poétiques de la foi nouvelle, ses adhérents l’avaient déçu, qui avaient souci si féroce de la morale que se ravir du beau – et c’était pourtant la caractéristique la plus fondamentale de l’homme civilisé – en était exclu.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test