Translation for "delantera" to french
Translation examples
Nos abre la puerta delantera y nos conduce hacia arriba por la escalera principal.
Il nous tient la porte ouverte avant de nous conduire en haut de l’escalier principal.
En el asiento delantero, Surmelina se quitó los zapatos de tacón con correas de satén para conducir descalza.
Sourmelina enleva ses talons hauts pouf conduire pieds nus.
Las únicas interacciones entre los asientos delantero y trasero eran las críticas de Jenna a la manera de conducir de su hermano.
La seule interaction se produisant entre l’arrière et l’avant se résumait aux critiques de Jenna sur la façon de conduire de son frère.
—Mis órdenes son tenerte en la bahía del hangar delantero, que es donde trataste de escapar, a las setecientas en punto, mañana —dijo Vanto.
— Mes ordres sont de vous conduire au hangar – c’est celui d’où vous avez essayé de vous échapper – à 7 heures précises demain matin.
Un coche deportivo robado, los faros delanteros sin encender, conduciendo sin licencia… se podía apostar diez contra uno a que el joven conductor no denunciaría que había atropellado a Maitland.
Quant au dernier accident, le jeune chauffard qui roulait sans lumière, dans une voiture probablement volée, n’avait sans doute pas de permis de conduire ;
Se orienta para averiguar dónde se encuentra y al divisar un tranvía que lo dejará cerca de su destino, se atreve a subir a la oscura plataforma delantera del primer vagón.
Apercevant un tramway qui peut le conduire à proximité du but, il se risque à monter sur l’obscure plate-forme avant de la première voiture.
Una fila de taxis aguardaba en la parada, y él metió su maleta en el primero, se sentó en el asiento delantero y dio al conductor la dirección del puerto en Dragør.
Toute une file de taxis attendaient. Il lança sa valise à l’intérieur du premier, s’installa à l’avant et ordonna au chauffeur de le conduire au port de Dragør.
Levon subió al asiento delantero mientras Hawkins y Barbara ocupaban el trasero. Cuando todas las puertas estuvieron cerradas, le dijo a Marco que los llevara a la comisaría de Kihei.
Il monta devant tandis que Hawkins et Barbara s’installaient à l’arrière, et dès que les portes se verrouillèrent, il demanda à Marco de les conduire au poste de police de Kihei.
El cocinero sabía de sobra que el joven canadiense era quien, en efecto, había caído bajo los troncos. Él mismo había advertido a los madereros que Ángel estaba demasiado verde para trabajar con la cuadrilla delantera;
C’était bien le jeune Canadien qui était tombé sous les troncs, et le cuisinier ne le savait que trop, lui qui avait mis en garde les bûcherons : Angel était trop novice pour conduire un train de bois ;
La chica debía buscar en la parte delantera; el jovencito, en la parte trasera de la nave, mientras que él inspeccionaba el vallado en el último tercio, adonde le conducía en esos momentos el vigilante. —¿Una peli porno?
La jeune femme chercherait vers l’avant et le gamin à l’arrière du hangar ; lui-même inspecterait l’enclos du dernier tiers, où le gardien venait de le conduire. — Un film porno ?
Fue muy inteligente de su parte permitir que Price tomara la delantera.
Pas bête de sa part d’avoir laissé Price mener le jeu.
Quiere levantarse y alcanzar los caballos delanteros, pero se ha quedado enredado de alguna manera y el ritmo de los cascos al galope lo empieza a adormecer.
Il voudrait se relever et atteindre les chevaux de devant, mais il est plus ou moins enchevêtré et le rythme des sabots au galop finit par le mener au sommeil.
La dama de Hueltar tiró implacable de Cazaril hasta la parte delantera mientras la rósea era desmontada de su mulo y guiada bajo el pórtico.
L’infatigable dame dy Hueltar entraîna Cazaril vers l’avant alors que la royesse, ayant mis pied à terre, se laissait mener sous le portique.
—dijo ella casi sin voz. Tenía un aspecto feroz y belicoso andando como una abuela hacia mí con sus espadas por muletas—. Dame. Momento. Era evidente que ella no tomaría la delantera en ese combate.
– Ouais ? a-t-elle murmuré. (Avec la vaillance guerrière d’une mamie, elle s’est approchée de moi en béquillant sur ses épées.) Donne-moi… une… minute. Il était évident qu’elle ne pouvait pas mener l’offensive, cette fois-ci.
Si, ha mejorado mucho, le decía Choto al Hermano Lucio, de veras, y Lalo es un delantero ágil y trabajador, y Chingolo qué bien organizaba el ataque y, sobre todo, no perdía la moral, y Mañuco ¿vio cómo baja hasta el arco a buscar pelota cuando el enemigo va dominando, Hermano Lucio hay que meterlo al equipo.
Oui, il a fait beaucoup de progrès, disait Fufu à Frère Lucio, vraiment, et Lalo c’est un avant rapide et efficace, et Ouistiti il savait bien mener la descente et, surtout, il ne se démontait pas, et Marlou vous l’avez vu descendre jusque dans les bois chercher la balle quand l’adversaire a l’avantage, Frère Lucio ? il faut le mettre dans l’équipe.
—¿No puede lastrar las ruedas delanteras para ocultar la vibración?
— Y ne peut pas plomber un peu plus les roues avant de manière à camoufler le shimmy ?
el único «instrumento» era un pedazo de cinta sujeta al borde delantero para indicar la dirección relativa del viento.
le seul « instrument » était un morceau de ruban plombé, attaché sur le bord d’attaque de l’aile, et qui indiquait la direction relative du vent.
Sin embargo, el parabrisas delantero estalló hacia dentro, y una lluvia de cristales y munición cayó sobre los asientos, destrozando el salpicadero. Aquel disparo sacó a Brendan de su aturdimiento; se tumbó en el asiento y, después, en el suelo.
En revanche, celle de l’avant explosa vers l’intérieur, et une pluie brutale de débris de verre et de balles de plomb mitrailla le tableau de bord et le siège. D’avoir été manqué d’aussi peu tira Brendan de son état d’hébétude, et il se laissa tomber sur le plancher du véhicule que sa tête heurta avec un bruit presque aussi fort que les détonations.
Cerca de la parte superior de las paredes las ventanas aparecían con los marcos ennegrecidos y la parte delantera retorcida hacia afuera, con los cristales caídos, como si un gigante hubiera quitado el techo, se hubiese metido dentro a través de las vigas y hubiera empujado las ventanas hacia afuera con un dedo titánico.
Au sommet des murs, les fenêtres étaient noircies dans leur encadrement, leur plomb tordu vers l’extérieur, répandant ses éclats de verre sale, comme si un géant avait arraché le toit, puis avait tendu la main vers l’intérieur et avait enfoncé les fenêtres une à une du bout d’un doigt titanesque.
¡Hundid inmediatamente ese barco! El estruendo de la proa aumentó. La voz del caballo resonó sobre las dos embarcaciones y sobre el agua. Las pezuñas golpearon los maderos y, de pronto, el animal irrumpió a través de los mamparos de las escotillas, pugnó por recuperar el equilibrio en la cubierta con sus patas delanteras y se detuvo allí, pateando contra los tablones con el cuello arqueado, los ollares dilatados y los ojos brillantes, como si se dispusiera a entrar en combate.
Chargez à plomb ! Coulez-moi ce bateau tout de suite ! Le bruit qui montait de la cale avant augmenta. Les hennissements retentissaient sur les navires et sur les eaux, le bois craquait sous les coups de sabots et, soudain, le cheval surgit à travers les panneaux d’écoutille fracassés, chercha frénétiquement à prendre appui de ses sabots avant sur le pont, et bientôt il s’y dressait, piétinant les planches, le cou arqué, les narines dilatées et les yeux flamboyants, comme s’il était prêt à livrer bataille.
Se dirigió a su habitación, se desvistió y se arrastró hasta la cama. Tenía mucho frío. Cuando se despertó había escarcha en los cristales. Al mirar afuera vio que había nieve en el suelo bajo un cielo plomizo. Su mano en el alféizar era ancha y morena, de dedos cortos y gruesos. Al examinarse en el baño descubrió que medía un metro setenta aproximadamente, tenía una constitución fuerte, pelo y ojos oscuros, y poseía pronunciadas marcas, como cicatrices en la parte delantera de las piernas, en el exterior de sus brazos, por sus hombros, bajando por la espalda, y en lo alto del cuello.
Quand il se réveilla, il y avait du givre sur les carreaux. En regardant dehors, il vit un sol neigeux sous un ciel de plomb. Sa main sur l’appui de la fenêtre était large, la peau basanée, les doigts courts et épais. S’examinant dans le miroir de la salle de bains, il constata qu’il mesurait environ un mètre soixante-cinq. Trapu, les cheveux noirs, il possédait des arêtes dures sur les cuisses, l’extérieur des bras, les épaules, le dos et le cou.
De alguna manera el en otro tiempo delantero de segunda fila de largas piernas sube por la escalera de roble que tanto le ha gustado siempre, renqueando al estilo Sasha con saltos desiguales porque una de las piernas está molestándole y lleva una tonelada de peso sobre el hombro izquierdo donde se ha golpeado contra el techo, aunque quizá sea por efecto de un objeto volador o una de esas balas cuyo uso, como le explicaron en Edimburgo, se recomienda en aviones y situaciones igualmente delicadas. Te golpean como seis y dispersan una masa de plomo fundido sobre ti, pero apenas traspasan el hollejo de una uva.
L’ancien deuxième ligne à longues jambes gravit tant bien que mal le grand escalier en chêne qu’il a toujours aimé, par bonds inégaux à la Sasha, parce qu’une de ses jambes le fait souffrir et qu’il a un poids d’une tonne sur l’épaule gauche où le plafond l’a heurtée, mais peut-être était-ce un objet volant ou une de ces balles dont on lui a parlé à Édimbourg, recommandées contre les avions ou autres situations délicates, qui vous mettent KO et vous enduisent d’une crêpe de plomb fondu, mais n’entameraient même pas la peau d’un grain de raisin.
Nos llevan la delantera.
En avance sur nous.
Todavía nos llevas la delantera.
Vous avez toujours une tête d’avance.
Sophie había tomado la delantera.
Sophie avait pris de l’avance.
¿Cuánto nos lleva de delantera?
Combien d’avance a-t-elle sur nous ?
—Te llevo delantera, Babe.
– J’ai pris de l’avance, ma chérie.
Vamos a intentar llevarles la delantera.
Essayons de garder de l’avance.
Las seis horas de delantera habían sido una fantasía.
Leur avance de six heures n’était qu’une illusion.
Y Alastair les llevaba mucha delantera.
Alors qu’Alastair avait une longueur d’avance sur eux.
—Prométeme que siempre le llevarás la delantera.
— Promets-moi de toujours garder une longueur d’avance sur lui.
La mía me lleva la delantera, y corro para alcanzarla.
La mienne prend de l’avance sur moi, et je me dépêche pour la rattraper.
—¡Los bueyes delanteros!
— Les bœufs de tête !
Eril había tomado la delantera.
Éril avait pris la tête.
Que los hombres tomaran la delantera.
Il fallait laisser les hommes prendre la tête.
Ahmed asintió y tomó la delantera.
Ahmed hocha la tête et ouvrit la marche.
Bell fue a la parte delantera del tren.
Bell se dirigea vers les compartiments de tête.
—Además, sirve para cubrir la parte delantera de mi cabeza.
— Elle recouvre le devant de ma tête.
Una vez más, la CBA llevaría la delantera a la competencia.
Une fois de plus, CBA serait en tête de ses concurrents.
Delantera del Ataque Alfa a la formación de la Guardia.
Frappe Alpha à formation de tête de la Garde.
Y tomar la delantera en este asunto no tiene contraindicación alguna.
Et il n’y a pas d’inconvénient à faire cette course en tête.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test